PDA

[Archief] Bekijk het origineel op : Engels -- Russisch


IrmZjeuh
02-11-2005, 17:23
Ik zoek iemand die het nr All the things she said van Engels naar Russisch kan vertalen...

Verwijderd
02-11-2005, 17:48
Het hele nummer is erg veel werk voor mij. Waarvoor heb je het nodig?

IrmZjeuh
02-11-2005, 17:50
Voor een school project

Verwijderd
02-11-2005, 17:56
IrmZjeuh schreef op 02-11-2005 @ 17:50 :
Voor een school project
Wat voor project? Ik kan me geen enkel project voorstellen waar je een kunstmatige vertaling van teksten uit het Engels naar het Russisch nodig hebt.

IrmZjeuh
02-11-2005, 18:07
Uitwisselingsproject, we gaan volgende maand met een groep naar Rusland, en we moesten ons voorbereiden. En toen vonden de leraren het wel leuk als we 'even' een paar liedjes van tATu gingen vertalen...
Maar mijn Russisch is niet splendid

Neiu
02-11-2005, 18:32
Ja sashla s uma

Ja sashla s uma, ja sashla s uma
Mne nuzhna ana, mne nuzhna ana
Ja sashla s uma, ja sashla s uma
Mne nuzhna ana, mne nuzhna ana

Ja sashla s uma...

Julia:
Menja palnostju njet
Absoljutno vser'ez
Situastsiya help
Situastsiya SOS

Ya sebja ne poimu
Ty atkuda vzjalas
Patshimu, patshimu?
Na tebja pavelas

Lena:
Vikljutshaestsja svet
Ya kuda - to letshu
Bez tebja menja njet
Nitshego ne khotshu

Eto medlennyj jad
Eto svodit s uma
A ani gavorjat - vinovata sama
A ani gavorjat - vinovata sama

Ja sashla s uma, ja sashla s uma
Mne nuzhna ana, mne nuzhna ana
Ja sashla s uma, ja sashla s uma
Mne nuzhna ana, mne nuzhna ana
Ja sashla s umaa...
Mne nuzhna onaaa...

Julia:
Bez tebja ja ne ja
Bez tebja menja net
A ani gavorjat
Gavory'jat eto bred

Eto solnetshniy jad
Zalotye lutshi
A ani gavorjat
Nado sratshno lechit'

Lena:
Ja khotela zabyt da upara i vniz
Ja schitala stalby i rasteryannykh ptits
Bez tebja menja net, atpusti, atpusti!
Da ugla pa stene... Mama papa, prasti...

Ja sashla s uma, ja sashla s uma
Mne nuzhna ana, mne nuzhna ana
Ja sashla s uma, ja sashla s uma
Mne nuzhna ana, mne nuzhna ana

Lena:
Raz, dva pasle pjati
Mama-papa, prasti
Ja sashla s uma

Yulia:
Raz, dva pasle pjati
Mama-papa, prasti
Ja sashla s uma

Ja sashla s uma, ja sashla s uma
Mne nuzhna ana, mne nuzhna ana
Ja sashla s uma, ja sashla s uma
Mne nuzhna ana, mne nuzhna ana

Ja sashla s uma, ja sashla s uma
Ja sashla s uma, ja sashla s uma...

Let er wel op dat deze tekst anders is in het Russischtalige nummer dan in de Engelstalige versie.

Edit: heb je het nummer al als audiobestand en beluisterd?

IrmZjeuh
02-11-2005, 18:45
Ya soshla s uma heeft deze Engelse vertaling:

I've lost my mind
I've lost my mind
I need her
I need her
I need her
I've lost my mind
I've lost my mind
I need her
I need her
I need her
I've lost my mind

(Verse 1)
I am all gone
It is very serious
Situation HELP
Situation SOS
I cannot understand myself

Where did you appear form?


The light is shutting down
I am flying somewhere
Without you there is no me
I don't want anything
It is the slow poison
It is making me crazy
But they say it is all my fault
(But they say it is all my fault)

(Chorus)
I've lost my mind
I've lost my mind
I need her
I need her
I need her
I've lost my mind
I've lost my mind
I need her
I need her
I need her
I've lost my mind
I need her
I need her
I need her
...

(Verse 2)
Without you I am not myself
Without you there is no me
But they say, they say
It is delirium
It is poison from the sun
It is making me crazy
But they say it is all my fault
I did try to forget

To the end and down
I did count the poles
And confused birds

Without you there is no me
Let me go, let me go
To the corner and down
Mom, Dad forgive me

(Repeat chorus)

(Verse 3)
1,2 go after 5
Mom, Dad forgive me
I've lost my mind

1,2 go after 5
Mom, Dad forgive me
I've lost my mind

Maar we hebben echt de letterlijke vertaling nodig...
Ik heb bijna alle nr's van Tatu op mijn mp3 staan

Verwijderd
02-11-2005, 20:10
Ik denk dat ik je moet teleurstellen: het zou me echt te veel tijd kosten.

IrmZjeuh
02-11-2005, 20:26
En het refrein en/of couplet dan?

Neiu
02-11-2005, 22:17
IrmZjeuh schreef op 02-11-2005 @ 18:45 :
Ya soshla s uma heeft deze Engelse vertaling:
[knip]
Maar we hebben echt de letterlijke vertaling nodig...
Ik heb bijna alle nr's van Tatu op mijn mp3 staan
Ghe, leuke opdracht :cool:
Maar dat gaat mij ook teveel tijd kosten, sorry.

perseus
02-11-2005, 22:57
IrmZjeuh schreef op 02-11-2005 @ 18:07 :
Uitwisselingsproject, we gaan volgende maand met een groep naar Rusland, en we moesten ons voorbereiden. En toen vonden de leraren het wel leuk als we 'even' een paar liedjes van tATu gingen vertalen...
Maar mijn Russisch is niet splendid
Zeggen die nummers iets over jullie cultuur?

IrmZjeuh
03-11-2005, 08:56
Nee, maar het is meer om voor te bereiden op de taal

gezweetwel
03-11-2005, 13:52
IrmZjeuh schreef op 03-11-2005 @ 08:56 :
Nee, maar het is meer om voor te bereiden op de taal

Tja, bereid je je dan niet beter zelf voor op de taal, ipv anderen zich te laten voorbereiden op de taal? Volgens mij leer je echt veel meer als je het zelf eens probeert, met in gedachten dat je erheen gaat...

perseus
03-11-2005, 14:46
Wat dacht je van 'Hoe en wat in het Russisch'? ;)

IrmZjeuh
03-11-2005, 15:43
Gaat lastig als je dyslectisch bent.. :| :(

gezweetwel
03-11-2005, 16:57
IrmZjeuh schreef op 03-11-2005 @ 15:43 :
Gaat lastig als je dyslectisch bent.. :| :(

Maar leer je Russisch, of niet? :confused:

Ads door Google
 

IrmZjeuh
03-11-2005, 17:23
Nee, daarom is het ook zo'n irritante opdracht. Ze gaven ons een woordenboek en zeiden: ga maar een paar nr's vertalen.

gezweetwel
03-11-2005, 17:27
IrmZjeuh schreef op 03-11-2005 @ 17:23 :
Nee, daarom is het ook zo'n irritante opdracht. Ze gaven ons een woordenboek en zeiden: ga maar een paar nr's vertalen.

:D Niet bepaald pedagogisch verantwoord lijkt me.

IrmZjeuh
03-11-2005, 17:30
Niet echt nee, maar goed.. Nu heb ik nog steeds geen vertaling
:s

perseus
03-11-2005, 17:55
IrmZjeuh schreef op 03-11-2005 @ 17:23 :
Nee, daarom is het ook zo'n irritante opdracht. Ze gaven ons een woordenboek en zeiden: ga maar een paar nr's vertalen.
Wil je dat iemand hier een betoog schrijft over waarom dat debiel is? :p

IrmZjeuh
03-11-2005, 19:43
Nee, ik wil gewoon een nr ;)

IrmZjeuh
07-11-2005, 15:56
Hebben vandaag te horen gekregen dat het nr uiterlijk volgende week vrijdag moet worden ingeleverd...! Help! :eek: :s :(

perseus
07-11-2005, 16:13
Ik wil echt wel even een betoog typen... :)

IrmZjeuh
07-11-2005, 16:37
Nee nee, geen betoog...

Ik heb met een paar vriendinnen overlegd en dit is mijn deel nu:

All the things she said
All the things she said
Running through my head
All the things she said
All the things she said
Running through my head
This is not enough

And I`m all mixed up, feeling cornered and rushed
They say it`s my fault but I want her so much
Wanna fly her away where the sun and rain
Come in over my face, wash away all the shame
When they stop and stare - don`t worry me
‘Cause I`m feeling for her what she`s feeling for me
I can try to pretend, I can try to forget
But it`s driving me mad, going out of my head

Please, iemand...

T_ID
07-11-2005, 16:56
Heb je heeeel misschien al lyrics sites bekeken en gezocht op zowel Tatu als op de Engelse titel van het lied?

IrmZjeuh
07-11-2005, 16:58
Ja, maar ik krijg alleen maar Y soshla s uma en dat is een heel andere vertaling. Ik heb me zelfs aangemeld op het tatu forum (Russisch/Engels) maar daar wilt ook niemand vertalen...

T_ID
07-11-2005, 20:42
De titel die je daar schrijft is de beste vertaling naar mijn weten.

Het is iets anders als je het ook in Russisch schrift wilt hebben, maar of dat zo handig is... nog niet de helft van de mensen weet welke klanken de letters vertegenwoordigen.

IrmZjeuh
07-11-2005, 20:49
Oké, in Russisch schrift dan...

Neiu
07-11-2005, 23:54
T_ID schreef op 07-11-2005 @ 20:42 :
De titel die je daar schrijft is de beste vertaling naar mijn weten.

Het is iets anders als je het ook in Russisch schrift wilt hebben, maar of dat zo handig is... nog niet de helft van de mensen weet welke klanken de letters vertegenwoordigen.
Die titel is heel wat anders dan all the things she said. En als je het in het Russisch vertaalt lijkt het me dat je dat gewoon in het Russisch en dus cyrillisch schrift schrijft.

Op het moment dat je de goede vertaling in Latijn schrift hebt wil ik je wel helpen om het in cyrillisch schrift over te zetten... Vertalen heb ik, zoals ik al zei, geen tijd voor. Ik zal nog ff wat studiegenootjes met teveel tijd vragen.

Kun je ueberhaupt cyrillisch schrift hier posten?

T_ID
08-11-2005, 10:57
Je pc moet het geďnstalleerd hebben staan, of het forum het zou trekken weet ik niet.

Maak er anders een plaatje van en post daar een img van.

Sartre
10-11-2005, 00:57
конечно, наканец все можно... :)

De titel zou iets moeten zijn als:

все она говорила (fsjo ana gawarila) (alles wat ze zei)

verder is het me ook te moeilijk en te veel werk.

Neiu, werk eens aan je fonetisch schrift :nono:

Ads door Google
 

IrmZjeuh
10-11-2005, 09:28
Ik heb alleen dit gedeelte nodig (letterlijk vertaald...)

All the things she said
All the things she said
Running through my head
All the things she said
All the things she said
Running through my head
This is not enough

And I`m all mixed up, feeling cornered and rushed
They say it`s my fault but I want her so much
Wanna fly her away where the sun and rain
Come in over my face, wash away all the shame
When they stop and stare - don`t worry me
‘Cause I`m feeling for her what she`s feeling for me
I can try to pretend, I can try to forget
But it`s driving me mad, going out of my head

:rolleyes: :s

Sartre
10-11-2005, 14:55
succes ermee dan. ik kan je niet helpen, te weinig tijd.

IrmZjeuh
10-11-2005, 15:00
Все те вещи,что она говорила
(All the things she said)


припев:
Все те вещи,что она говорила
Путаются в моей голове
Это не всё!

Я серьёзо влипла,я полностью потеряна
Если я прошу о помощи
то только потому
что рядом с тобой
у меня на всё открыты глаза
Могла ли я когда-нибудь
поверить в такую неожиданность
Я продолжаю спрашивать себя,
удивляюсь как...
закрываю глаза,
но не могу прогнать твой образ
Улетим туда где будем только ты и я
Никого больше
так мы можем быть свободны!

припев

Я всё спутала
Чуствуя замкнутость и натиск
Они говорят это моя вина,но я так её хочу
Улететь с ней туда где солнце и дождь
Лицом к лицу смыть весь этот стыд!

Когда они останавливаются
и изумлённо смотрят
не волнуйся обо мне:
"Чуствую я к ней тоже что она ко мне!?"
Я могу претендовать,я могу попытаться забыть,
но это сводит с ума,не идёт из головы!

Мама посмотри на меня.
Скажи что ты видишь?
Да я сошла с ума!

Папочка посмотри,что ты видишь скажи?
Да, я перешла черту

Dit is 'em...

Sartre
10-11-2005, 15:09
dat doe je snel :)

IrmZjeuh
10-11-2005, 15:10
Een week over gedaan, met hulp van Russische tATu forum

Sartre
10-11-2005, 15:19
En snap je nu iets van de taal? maw heb je hier iets aan gehad als je naar Rusland gaat?

IrmZjeuh
10-11-2005, 15:25
Mjah, een beetje. We krijgen nog stencils met woorden e.d.

perseus
10-11-2005, 20:05
:D Volslagen idioot, die docenten van jou.

IrmZjeuh
10-11-2005, 22:22
Waarom denk je anders dat ze docent zijn geworden? Omdat ze zo slim zijn? :p

perseus
10-11-2005, 22:45
Docent is een nobel beroep.

De meesten van mijn docenten zijn slim en een beetje nobel.