vraagje over franse zin
Ik moet een brief schrijven voor Frans, en ik heb een vraagje. Ik wil schrijven:
'ik schrijf je om je te bedanken voor je brief en de krantenknipsels, die je me gestuurd hebt'. Nou denk ik dat het dit is, maar ik weet het niet zeker: Je t'écris pour te remercier de ta lettre et des coupures de journal, que tu m'as envoyées . Weet iemand of dit goed is?? |
En nog een vraagje :o Ik gebruik nu de hele tijd 'je pense que' en dat vin dik een beetje dom staan. Weet iemand andere dingen die je daar kan gebruiken?
Thanq |
Je crois que-> ik geloof dat
Je trouve que -> ik vind dat Misschien kan je die ergens gebruiken? Of gewoon de zin beginnen en erachter zitten, je pense Ik kan je verder niet helpen met die eerste zin, sorry :) |
Envoy'e, dus die -es weg en een accentje op de overgebleven e.
|
Citaat:
of selon moi (= volgens mij) of: il me paraît que ... (het komt mij voor dat, het lijkt mij dat) |
Bij 'il me parait que' moet je wel de subjonctif gebruiken. Altijd trouwens wanneer je een gevoel uit, dus ook bij je pense que.
|
Maar in mijn boek staat 'wanneer het werkwoord wordt vervoegd met avoir, dan richt het voltooid deelwoord zich naar het lijdend voorwerp, maar alleen als het lijdend voorwerp voorafgaat.
Dat is bij mijn zin toch het geval, of niet? (ik vond het zelf ook nogal raar staan, dus daarom vroeg ik het nog ff) |
Citaat:
|
Citaat:
--> envoyées (het was dus goed zoals het er stond) |
Keej, dank jullie wel..en ik heb nog een vraagje :o
Als je zegt: misschien is het waar, is peut-être que dan + subjonctif, dus peut-être que ce soit vrai?? |
Nee, volgens mij niet, omdat er dan geen gevoelsuitdrukking in zit. Als je bijvoorbeeld je trouve que of je pense que hebt, dan wel.
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 10:53. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.