has been / was
Wanneer has been en/of was
En is het tevens zo dat: has been ook enkelvoud is? (staat nu even los van de eerste vraag) |
Volgens mij is has been, alleen enkelvoud, maar goed, ik laat dit aan iemand anders over. :p
|
I have been
You have been He has been We have been You have been They have been |
Was gebruik je bij de past simple, dat is gewoon de verleden tijd. Has been is de present perfect, dat is de voltooid tegenwoordige tijd. Dat gebruik je als iets in het verleden begonnen is en nu nog doorgaat, dat kun je bijv. zien aan de woorden: since, for, always, ever, never en how long.
Je gebruikt het ook als iets in het verleden gebeurd is en als je er nu resultaat van ziet. Zodra er in de zin iets van de verleden tijd in staat (bijv. yesterday) dan gebruik je de past simple. |
Citaat:
|
Voorbeeldje:
I was sick last week (verleden tijd, het was vorige week en nu ben je weer beter) I have been sick since last week (Is vorige week begonnen maar gaat nu nog steeds door (je bent nog steeds ziek)) |
Ik dacht inderdaad dat has been ook enkelvoud was. Daarom was ik even in verwarring. (Kan even geen voorbeeld bedenken op dit moment voor dit. Maar kan iemand dit bevestigen of zit ik er totaal naast?)
En dan nog iets: Have been en Had been (dit is verleden tijd ja logisch). Maar wanneer have en had been (ook in het Nederlands) Had been / were. Wanneer het een en wanneer het ander? |
Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
Weer een voorbeeldje (ik vind het met voorbeelden altijd makkelijker) :p
I have never painted a house = Ik heb nooit een huis geverfd - Die is makkelijk. Dat is vroeger 'begonnen' en je hebt het nog steeds nooit gedaan. Dat is algemeen I have been painting my house for a week = Ik ben mijn huis al een week aan het verven - Dat is vorige week ('vroeger') begonnen en je bent het nog steeds aan het doen. Maar het verschil met de bovenstaande zin is dat die algemeen is (je hele leven), en deze specifiek (deze week). I had never painted a house until .. = Ik had nooit een huis geverfd totdat.. - Totdat het vorige winter echt nodig was en ik het toch moest doen. I had been painting my house for 3 hours when he walked in with coffee = Ik was al 3 uur aan het verven toen hij binnenkwam met koffie. - Mja, dat vind ik een moeilijke om uit te leggen. Dat is gevoelgsmatig voor mij :p Misschien helpt dat ze in de tijd te plaatsen. |
Citaat:
|
De volgende is ook verwarrend.
As / Like (als in vergelijkingen ;)) |
Citaat:
As kan ook als een voegwoord van reden of als een voegwoord van tijd worden gebruikt. Als voegwoord van reden wordt het vertaald als "omdat" of "aangezien", en als voegwoord van tijd wordt het vertaald als "toen". In een vergelijking wordt like in de betekenis gelijk, (de/het)zelfde, gelijkend of (zo)als gebruikt, bijvoorbeeld: He looks just like his father-hij ziet er precies (zo) uit als zijn vader. In deze betekenis fungeert like als voorzetsel. De uitdrukking "This is so like you" wordt vertaald als "Het is echt iets voor jou", bijvoorbeeld: It is just like you to be late all the time-het is echt iets voor jou om altijd te laat te komen. |
Wanneer is het: Its en Their, ik bedoel hier als in de aanwijzende vorm.
Bij mensen is het their (it's their house). Maar wat nog meer en wanneer is het Its? |
Citaat:
Bezittelijk voornaamwoord: Its is derde persoon enkelvoud, als het niet om mensen gaat. Verder heb je my, your, his, her, our, your, their. Enkelvoud
|
Oke, en hoe is deze verwijzing:
"fish" en "invertebrates". Wordt dit een "its" of een "their" |
Citaat:
|
Wanneer is het If en wanneer is het Whether?
|
If = als/wanneer... "Als dit gebeurt", "Als dat zo is"
Whether = of... "Of dit zo is" "If the FBI finds any incriminating stuff on my hard drive, then I'm buggered." "I don't know whether the FBI will find something, or not. Hopefully I hid everything well enough" |
Citaat:
|
Good one :)
|
Citaat:
Citaat:
'I don't know whether the dog was brown or black' 'He wondered whether she would come to visit him (or not)' |
Citaat:
Ik mag alleen bidden dat er maar maar weinig mensen zijn die "wanneer" als tijdstip (when) en "wanneer" als voorwaarde (if) door elkaar gaan halen. Maar inderdaad, "indien" is sexier en eenduidiger ;) |
Hehe :p
Nou ja, het Nederlandse 'als' is er wat losser in, en volgens mij maken veel mensen daardoor fouten bij het vertalen van zinnetjes als 'Bel maar als je aankomt'. |
*tring* ja, ik ben een kilootje zwaarder... en nu? :P
Tja... eenduidig zal de Nederlandse taal nooit zijn. En gelukkig maar, want dat houdt het interessant. |
En dan deze:
Wanneer is het: Too en wanneer is het Also |
Citaat:
|
Citaat:
|
allemaal van die dingen die ik pas verwarrend vind als ik er bij ga nadenken..
|
Citaat:
"I am also well-versed in the use of the VI text editor." Klinkt inderdaad logisch, want ik ben naast X, ook Y. Maar kan dit niet ook? "I also am of the opinion that we should be using forks instead of spoons." Met de klemtoon op "also", om iemands mening bij te vallen. Ik meen dit toch vaker te hebben gehoord. |
En dan deze:
(in) where en (in) which Waar je in het Nederlands "waar" en "welke" gebruikt, is dat gelijk aan het engelse where en which? |
Wut? o_O
Kan je die vraag misschien iets anders stellen? Ik zie niet wat verwarrend is aan where/which? |
Citaat:
@CailinCoilleach: De regel dat also altijd achter het werkwoord to be staat wordt zo vermeld in mijn Prisma Grammatica Engels, maar het kan zijn dat daar in de spreektaal inderdaad van afgeweken wordt. De bijwoorden die een regelmaat uitdrukken zoals always, frequently, generally, never, often, seldom en sometimes volgen dezelfde regel. Als het zelfstandig werkwoord een ander werkwoord dan to be is komen deze bijwoorden en also altijd voor dit werkwoord te staan. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 22:04. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.