Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   tekst vertalen (frans) (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1197695)

vixen 07-06-2005 16:03

tekst vertalen (frans)
 
Voor school moet ik een tekst vertalen, maar ik kom er echt niet uit. Mijn Frans is dus belabberd. Het is een korte tekst, iets meer dan 1 kantje. Als iemand in het kort, per alinea, kan aangeven waar het over gaat zou ik diegene erg dankbaar zijn.

http://archquo.nouvelobs.com/cgi/art...nouvelobs.com/

Spare 07-06-2005 16:46

Het gaat over een pedofiliezaak in Frankrijk (Angers).

Er zijn een 60-tal pro bono advocaten bij de zaak betrokken omdat die beschuldigden blijkbaar niet over voldoende financiële middelen beschikken.
Die pro bono advocaten worden normaal betaald door de "chancellerie" (moet ge maar is opzoeken in een woordenboek, ik veronderstel dat het een afdeling van de staat is die daarvoor verantwoordelijk is), maar die betalingen hebben een vertraging opgelopen.
De betaling is een som van 30.000€ voor de volledige duurtijd van het proces, namelijk 4maanden.

De advocaten hadden gedacht dat ze halfweg het proces een voorschot (de helft van de volledige som) zouden ontvangen.
Maar, blijkbaar hebben ze slechts een kwart ontvangen en dat met een zekere laattijdigheid.
Dit heeft een tot een woedeuitbarsting geleidt bij een 50-tal advocaten.


"Peur" (Angst)

De advocaten hadden schrik dat het voorschot niet gestort zou worden en dat het ministerie zijn beloftes niet zou houden.
In totaal zou er een bedrag van 3miljoen € moeten gestord worden.
Het voorschot is deze week dus uiteindelijk aangekomen bij de instantie die voor de verdeling van deze middelen instaat (= Carpa)
Mevr. Desgrées ("la bâtonnière" -> soort van controlepersoon van de advocaten in kwestie) zei dat de vraag niet helemaal is vervuld, maar dat er geen reden is waarom het proces niet in 2005 betaald zou worden.

Volgens diezelfde Mevr. Desgrées is het gemor ontstaan op het moment waarop de vermoeidheid zich begon te manifesteren bij de advocaten.
Ze zouden niet langer de mogelijkheid hebben om aan andere zaken te werken door de intensiteit en de hoge eisen van het proces.

"Effet anti-pub" (anti publiciteit effect)

De last en de vermoeidheid zou op voorhand geminimaliseerd geweest zijn volgens Mr. Jacques Monier, één van de 4 advocaten die de 45 kinderen in de zaak vertegenwoordigen.
Naast de fysieke vermoeidheid is er ook sprake van een mentale
last die het werken aan andere dossiers onmogelijk maakt.
Mevr. Laurence Charvoz, die Eric (één van de hoofdaangeklagene -> als dat woord bestaat ;) ) verdedigt heeft het over een "anti-publiciteits effect" van het proces op het clienteel.
Daarbij vindt ze de werkcondities zeer moeilijk door de specificiteit van het proces en de lange duur ervan.
Men heeft volgens haar een spectaculaire tint willen geven aan het proces, maar ze twijfelt meer en meer of de rechtzaak daardoor gedient is.

Het pedofilie-en incest proces is een ongeziene zaak door het grote aantal aangeklaagden.
Het proces is begonnen op 3 maart en men verwacht geen uitspraak voor midden juli.

Succes ermee!

Spare 07-06-2005 16:48

Mijn vertaling is trouwens vrij letterlijk, maar ik laat het aan u over om het wat vloeiender te maken.
Ik vond het trouwens een zeer moeilijke tekst om "zomaar" te vertalen, veel vaktermen enzo.

vixen 07-06-2005 16:49

Ongelofelijk, ongelofelijk bedankt. Ik kom er wel uit (y)


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 07:42.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.