Grieks
Gymnasiasten, hoe gaan jullie voor Grieks leren? Wat moet je eigenlijk leren, al die teksten, en je vertaal-skills opbootsen tot je maximum? Enige tips hoe je het best dit nog kan verbeteren?
|
Ik ga goed de teksten leren, zeker epeisodion 2, 3 en 4, omdat 1 en 5 al in 1991 aan bod zijn gekomen. En verder één vertaling de dag van tevoren, dan moet het wel goedkomen!
|
Niet vertalen oefenen? Hoe ga je die teksten leren, gewoon stampen met de vertaling daarbij? En dingen over bijvoorbeeld Aristoteteles?
|
Wij hebben het hele jaar door vertaald en 10 vertalingen voor punt gedaan, dus met nog eentje moet het wel lukken. Ik ga er wel van uit dat over de eenheden van tijd/plaats/handeling of de achtergrond van de Medea iets gevraagd wordt, maar dat zal echt niet te diepgaand zijn (zeker als we kijken naar het Latijn proefwerk van vandaag). En wat betreft de teksten: ik zou eerst helemaal de vertaling lezen, zodat je een goede indruk van et verhaal hebt, dan al het Grieks doorspitten, zin voor zin, met de vertaling erbij. Als je dat echt gedetailleerd doet, is herhalen nauwelijks nodig. Zorg wel dat je goed weet wie er wanneer op het toneel staat! Dat is vaak een vraag (en na de parodos, is het koor ALTIJD aanwezig, tot aan de exodos). Dan als laatste de vragen/oude SEs maken om te kijken of je alles doorhebt en dan knallen!
|
Hey mensen,
stel, jullie herkennen een stijlfiguur, hebben jullie dan zin om ze in dit document te zetten. Als er genoeg mensen meedoen, dan kunnen we gezamenlijk met z'n allen ze vinden, en hoeven we niet zo erg te stressen bij de examens. De eerste paar teksten zijn er al een paar gevonden, en mocht je eentje nog gevonden hebben (of klopt er iets niet), laat het weten. https://docs.google.com/document/d/1...9Z1e5HKAs/edit PS: als jullie dit een goed idee vinden, spread the word! |
Ik had even een vraagje, is het de bedoeling dat je qua cultuur de dingen leest die in het tekstboek staan, of alleen wat er achterin het hulpboek staat, die Syllabus?
|
Citaat:
|
Jason is toch al voor het proloog getrouwd? Want in het tweede epeisodion wordt gezegd dat hij is getrouwd, en daarna zegt Medea 'Trouw maar'.
|
Het huwelijk is inderdaad al achter de rug.
|
En, hoe ging het bij jullie?
|
Eaasssyyy :)
Maar ik had dan ook goed geleerd. |
Mooizo :) Ik ben alleen een beetje boos op het cv, aangezien ik 'pote' had vertaald als 'ooit' ipv 'eens'. Dat kost 2 punten >.<
|
Citaat:
1. ooit, eens, vroeger, soms, eenmaal. Ik ga toch echt even klagen. Wat is serieus het verschil? Die ooit naar Troje voer, of die eens naar Troje voer :/ |
Tja, ik vind het ook echt onzin. Betekent naar mijn idee toch echt redelijk hetzelfde. En dan ook nog 2 punten aftrek voor zoiets kleins?! :/
"ποτε: elke andere betekenis dan ‘eens’ of een synoniem daarvan: 0" Grrr |
Aaaaaah ik heb ongeveer 57 van de 76 punten :)
|
Nice!
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Voor "ooit" krijg je wel punten, want het is synoniem met "eens".
|
Citaat:
|
Citaat:
"Ooit" is een volwaardig synoniem van "eens": ik zou voor "ooit", hoewel het iets onbepaalder is dan "eens" geen punten aftrekken: ik zou zelfs een collega die dat wel gedaan hebben zou, terechtwijzen. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 09:26. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.