Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Eindexamens 2013 (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=163)
-   -   [VWO] Grieks (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1878365)

Spyderdude 16-05-2013 21:36

Grieks
 
Gymnasiasten, hoe gaan jullie voor Grieks leren? Wat moet je eigenlijk leren, al die teksten, en je vertaal-skills opbootsen tot je maximum? Enige tips hoe je het best dit nog kan verbeteren?

Eydise 17-05-2013 06:31

Ik ga goed de teksten leren, zeker epeisodion 2, 3 en 4, omdat 1 en 5 al in 1991 aan bod zijn gekomen. En verder één vertaling de dag van tevoren, dan moet het wel goedkomen!

Spyderdude 17-05-2013 21:13

Niet vertalen oefenen? Hoe ga je die teksten leren, gewoon stampen met de vertaling daarbij? En dingen over bijvoorbeeld Aristoteteles?

Eydise 17-05-2013 21:22

Wij hebben het hele jaar door vertaald en 10 vertalingen voor punt gedaan, dus met nog eentje moet het wel lukken. Ik ga er wel van uit dat over de eenheden van tijd/plaats/handeling of de achtergrond van de Medea iets gevraagd wordt, maar dat zal echt niet te diepgaand zijn (zeker als we kijken naar het Latijn proefwerk van vandaag). En wat betreft de teksten: ik zou eerst helemaal de vertaling lezen, zodat je een goede indruk van et verhaal hebt, dan al het Grieks doorspitten, zin voor zin, met de vertaling erbij. Als je dat echt gedetailleerd doet, is herhalen nauwelijks nodig. Zorg wel dat je goed weet wie er wanneer op het toneel staat! Dat is vaak een vraag (en na de parodos, is het koor ALTIJD aanwezig, tot aan de exodos). Dan als laatste de vragen/oude SEs maken om te kijken of je alles doorhebt en dan knallen!

Johnny14 18-05-2013 13:53

Hey mensen,

stel, jullie herkennen een stijlfiguur, hebben jullie dan zin om ze in dit document te zetten. Als er genoeg mensen meedoen, dan kunnen we gezamenlijk met z'n allen ze vinden, en hoeven we niet zo erg te stressen bij de examens.

De eerste paar teksten zijn er al een paar gevonden, en mocht je eentje nog gevonden hebben (of klopt er iets niet), laat het weten.

https://docs.google.com/document/d/1...9Z1e5HKAs/edit

PS: als jullie dit een goed idee vinden, spread the word!

Ribbon 22-05-2013 21:22

Ik had even een vraagje, is het de bedoeling dat je qua cultuur de dingen leest die in het tekstboek staan, of alleen wat er achterin het hulpboek staat, die Syllabus?

Ik_ben_Stijn 22-05-2013 21:30

Citaat:

Ribbon schreef: (Bericht 33151580)
Ik had even een vraagje, is het de bedoeling dat je qua cultuur de dingen leest die in het tekstboek staan, of alleen wat er achterin het hulpboek staat, die Syllabus?

Wat achterin staat is eigenlijk een samenvatting van wat er in het tekstboek staat. Ik zou als ik jou was dan de tekst in het tekstboek één keer doorlezen en als je dan het nog echt wilt leren dan achter in het hulpboek kijken

Ribbon 23-05-2013 11:29

Jason is toch al voor het proloog getrouwd? Want in het tweede epeisodion wordt gezegd dat hij is getrouwd, en daarna zegt Medea 'Trouw maar'.

Eydise 23-05-2013 15:16

Het huwelijk is inderdaad al achter de rug.

Eydise 24-05-2013 17:20

En, hoe ging het bij jullie?

Ribbon 24-05-2013 18:18

Eaasssyyy :)
Maar ik had dan ook goed geleerd.

Eydise 24-05-2013 18:28

Mooizo :) Ik ben alleen een beetje boos op het cv, aangezien ik 'pote' had vertaald als 'ooit' ipv 'eens'. Dat kost 2 punten >.<

Ribbon 24-05-2013 18:35

Citaat:

Eydise schreef: (Bericht 33153779)
Mooizo :) Ik ben alleen een beetje boos op het cv, aangezien ik 'pote' had vertaald als 'ooit' ipv 'eens'. Dat kost 2 punten >.<

Ja serieus? Wat is dit voor onzin. Ik heb ook ooit. In het woordenboek staat toch echt
1. ooit, eens, vroeger, soms, eenmaal.
Ik ga toch echt even klagen.

Wat is serieus het verschil? Die ooit naar Troje voer, of die eens naar Troje voer :/

Eydise 24-05-2013 18:43

Tja, ik vind het ook echt onzin. Betekent naar mijn idee toch echt redelijk hetzelfde. En dan ook nog 2 punten aftrek voor zoiets kleins?! :/

"ποτε: elke andere betekenis dan ‘eens’ of een synoniem daarvan: 0"

Grrr

Ribbon 24-05-2013 18:51

Aaaaaah ik heb ongeveer 57 van de 76 punten :)

Eydise 24-05-2013 19:13

Nice!

Enjolras 25-05-2013 07:47

Citaat:

Eydise schreef: (Bericht 33153798)
Tja, ik vind het ook echt onzin. Betekent naar mijn idee toch echt redelijk hetzelfde. En dan ook nog 2 punten aftrek voor zoiets kleins?! :/

"ποτε: elke andere betekenis dan ‘eens’ of een synoniem daarvan: 0"

Grrr

Volgens mij zou 'ooit' volgens dat wel correct zijn. Er staat niet dat je voor synoniemen van 'eens' 0 punten krijgt, maar dat je 0 punten krijgt voor elke andere betekenis dan ['eens' of een synoniem daarvan]. Je kunt die zin op twee manieren interpreteren, maar volgens mij krijg je voor 'ooit' wel punten.

Ribbon 25-05-2013 08:48

Citaat:

Enjolras schreef: (Bericht 33154066)
Volgens mij zou 'ooit' volgens dat wel correct zijn. Er staat niet dat je voor synoniemen van 'eens' 0 punten krijgt, maar dat je 0 punten krijgt voor elke andere betekenis dan ['eens' of een synoniem daarvan]. Je kunt die zin op twee manieren interpreteren, maar volgens mij krijg je voor 'ooit' wel punten.

Nee, je kunt het maar op een manier interpreteren. Je krijgt gewoon voor elke andere betekenis dan eens 0 punten. Anders had er in de zin zelf wel gestaan eens/ooit/vroeger. Maar goed, ik heb toch geklaagd, we zien wel.

Gðmndr 25-05-2013 22:08

Voor "ooit" krijg je wel punten, want het is synoniem met "eens".

Eydise 25-05-2013 22:12

Citaat:

Gðmndr schreef: (Bericht 33154827)
Voor "ooit" krijg je wel punten, want het is synoniem met "eens".

Denk je? Ik vind het cv hier nogal multi-interpretabel, zeker omdat er van ποτε niet echt een andere betekenis is dan ooit/eens/vroeger. Maar beter van wel :)

Gðmndr 26-05-2013 21:09

Citaat:

Eydise schreef: (Bericht 33154832)
Denk je? Ik vind het cv hier nogal multi-interpretabel, zeker omdat er van ποτε niet echt een andere betekenis is dan ooit/eens/vroeger. Maar beter van wel :)

Ja, ik ben er vrijwel zeker van: voor een andere vertaling dan "eens" of synoniemen ervan krijg je geen puntenaftrek.

"Ooit" is een volwaardig synoniem van "eens": ik zou voor "ooit", hoewel het iets onbepaalder is dan "eens" geen punten aftrekken: ik zou zelfs een collega die dat wel gedaan hebben zou, terechtwijzen.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 09:26.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.