Duitse brief
Zou iemand zo vriendelijk willen zijn mijn Duitse brief te lezen en eventuelen fouten er uit halen? Bedankt. Dit was de opdracht:
Verwerk in je klachtenbrief de volgende punten: • Je richt de brief aan het TUI Reisecenter, Breite Straße 29, 50667 Köln. • Schrijf om welke reis het gaat (bestemming, tijd, accommodatie, etc.) • Je had een kamer geboekt met balkon; dat balkon was er niet. • Bij de kamer zou ook een aparte slaapkamer zijn. Die ontbrak; het was één ruimte met een bedbank en in de hoek een stapelbed. • Bij het hotel hoorde ook een zwembad. Dat zwembad was gesloten, omdat het gerenoveerd werd. Die renovatie zorgde voor veel geluidsoverlast. • Er was een programma toegezegd met sportieve en culturele activiteiten. De host ter plaatse zou dat allemaal regelen. Die host heb je alleen de eerste avond gezien. Van een programma was geen sprake. • Je hebt een aantal keren geprobeerd om met de reisorganisatie contact te leggen. Dat is niet gelukt. Niemand was beschikbaar. • Bedenk zelf nog twee punten waarover je je zou willen/kunnen beklagen. • Sluit de brief af en schrijf dat je hoopt dat de reisorganisatie jouw klachten serieus zal nemen, zodat reizigers die dezelfde vakantie boeken niet met dezelfde teleurstelling te maken krijgen. Citaat:
|
*ik geef hieronder de brief met de nodige correcties weer*
Pieter van der Veeken, *********** NL-4921MA ***** TUI Reisecenter, Breite Straße 29 D-50667 Köln Oosterhout, den 30. September 2008 Betreff Klagen *na Betreff wordt het onderwerp van de brief hieronder gezet, en wordt na Betreff geen dubbele punt gebruikt* Sehr geehrte Damen und Herren, ich habe bei Ihrem Reisebüro eine Reise nach Italien gebucht für zwei Wochen. *Omdat de aanhef op een komma eindigt begint de zin na de aanhef met een kleine letter. Je gebruikt ihnen alleen als het om de derde naamval van de tweede persoon enkelvoud (ihr) gaat. Je moet hier echter Ihrem gebruiken omdat het om een bezittelijk voornaamwoord gaat (uw reisbureau). Reise moet met een hoofdletter omdat een zelfstandig naamwoord in het Duits altijd een hoofdletter heeft. Woche krijgt in het meervoud een extra -n.* Ich bin zusammen mit meinen Eltern und meiner Schwester gegangen. *omdat mit de derde naamval heeft krijg je "meinen Eltern" en "meiner Schwester"* Ich habe aber ein paar Probleme mit der Reise gehabt. *Probleme krijgt alleen een extra -n bij een derde naamval, en omdat mit de derde naamval heeft krijg je "der Reise" omdat Reise vrouwelijk is* Ich hatte ein Zimmer mit Balkon gebucht, aber mein Zimmer hatte keiner. Auch hatte ich ein Zimmer mit einem separiertem Schlafzimmer gebucht, mein Zimmer hatte aber nur einen Raum mit einem Bettcouch und einem Etagenbett. *Het zou een kamer met een aparte slaapkamer geweest zijn (zie de opdracht), maar die aparte slaapkamer was er niet. Na mit volgt een opsomming, waarbij Etagenbett ook een derde naamval (einem Etagenbett) krijgt.* In dem Prospekt stand auch, dass das Hotel ein Swimmbad hat und ein Aktivitätenprogramm, aber das Swimmbad war geschlossen wegen einer Rennovation (die außerdem viel Lärmbelästigung verursachte) und einen Aktivitätenprogramm gab es nicht. Auch stand in dem Prospekt, dass ein Host einen Programm organisieren würde, aber der Host habe ich nur am ersten Abend gesehen. Zuletzt habe ich noch ein paar Klagen über das Essen, ich hatte am ersten Tag Durchfall gehabt von dem Essen und am dritten Tag hat meine Mutter Lebensmittelvergiftung bekommen von dem Essen. Auch stand in dem Prospekt, dass es zwei Restaurants gibt, ich habe aber nur ein gesehen. Ich hoffe dass Sie meine Klagen ernst nehmen, so dass nicht mehr Leute enttäuscht werden. Mit freundliche Grüßen *na de slotformule komt in een Duitse brief nooit een komma* Pieter vd Veeken |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 01:55. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.