Engels
heey ik moet iets in het engels vertalen, maar er zitten nog wel fouten in , zouden jullie die fouten aanwillen geven? , alvast bedankt!
We moesten als laatste opdracht een verslag maken in het engels over een technisch onderwerp, en ik doe hem over de automotor. Ik ben bij de automotor gekomen omdat mijn oom bij een autogarage werkt in ik zo makkelijk aan informatie kon komen, helaas niet engels dus met het vertalen ben ik wel even bezig geweest. Ik hoop dat jullie het interessant vinden want ik ben er wel trots op. Meer kan ik jullie nu niet vertellen dus jullie zouden maar eens moesten beginnen met het lezen van het verslag. We had at last task making a report in English about a technical subject, and I do him about the car engine. I am at the car engine come because my uncle works by a car garage so I (kon) easy about information come, unfortunately not in English so I where a lot of times with translate. I hope that you find it an intresting subject, because I am proud of. More can’t I tell you so you can read te report. |
Ik heb nog een alternatief voor je. :) (y)
We had make a report as last task in English concerning a technical subject, and I do him concerning the car engine. I at the car engine have come because my uncle does not work at a car garage in I this way easy for information could come, unfortunately English therefore with translating I, however, just as busy have been. I hope that you interesting finding because I am, however, proud. More cannot tell I you now therefore you had start with reading the report. |
Citaat:
er rollen nu letterlijk tranen uit mn ogen :D |
Citaat:
Ik dacht meer aan: Our last task for English was to make a report about a technical subject. My report concerns the car engine. I chose this subject because my uncle works at a garage, so I could obtain information easily. However, the information was not in English so I had to spend much time translating. I hope you find the subject interesting, because I'm proud of it. More information is included in the report. |
*Inmiddels zakdoek gepakt heeft*
Citaat:
|
bedankt Mephostophilis dat leest meteen een stuk beter! :D
|
dan heb ik nog iets als laatste en kleine samenvatting:
Summary Ik vond het niet zo heel leuk om een engels verslag te maken omdat ik dan altijd heel lang bezig ben met het vertalen, net zoals deze keer, maar net zoals altijd krijg ik het toch weer af. Ik denk dat dit verslag redelijk goed is, ik verwacht dus zowiezo dat ik wel een voldoende heb, ik heb het aan verschillende mensen laten lezen en die vonden het voor mij in het engels een goed verslag. I don’t like it much for making a report in english, about i then always a very long time needed for translation, just like this time, but like each time I ged it finished. I think that this report passable solid is, I expect that I have an sufficient, I have lets read this report at several people an they found it for my a good report in English. |
Ja, ik kan nu wel alles in (min of meer) redelijk Engels gaan schrijven, maar tenzij jij hier je hele verslag gaat copypasten wordt het contrast tussen jouw Engels en het mijne net iets te duidelijk, denk ik.
|
Piece of cake, niet peace of ceak. Wat de vrede van Ceak is ben weet ik met al mijn geschiedeniskennis niet.
|
Citaat:
|
ik heb hem al weer wat aangepast
I don’t like it much for making a report in English, because I spend always much time for translating, just like this time, but like each time I get it finished. I think that this report passable solid is, I expect that I have an sufficient, I have lets read this report at several people an they found it for my a good report in English. wie kan nog wat fouten aangeven? |
Citaat:
I think that this report is quite good and I expect a sufficient grade. Several people read my report and they found it a good report considering my English. ik heb geen spellingcheck, dus dat moet je nog wel even doen. |
Dat jullie nog gaan helpen ook :nono: wel erg aardig :) Maar euhm TS welke vertaalmachine heb je gebruikt? Toch niet babelfish he? Dat is zoo 2005
|
bedankt poepkind!
|
Tip: schrijf niet in het Nederlands om vervolgens te gaan vertalen, maar probeer meteen in het Engels te schrijven. Af en toe kan je een woord even in het Nederlands opschrijven als je de vertaling niet weet. Maar hele grammaticale constructies vertalen is vaak erg moeilijk. Als je meteen in het Engels schrijft, gebruik je alleen constructies die je kent, en dat is dus heel handig :)
|
Citaat:
:D |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
En aangezien ik eigenlijk best aardig ben, zal ik je helpen hopen dat het babelfish-engels was. :) |
Zelfs ik kan nog beter engels. En dat zegt best wel wat. :o
|
Citaat:
|
Citaat:
Topicstarter: misschien moet je het maar gewoon zo inleveren als je had. Dan weet je meteen wat er allemaal nog verbeterd moet worden. En je leraar ook. |
Gierhier.
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 06:19. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.