![]() |
oud engels
in engelse boeken komen wel eens de woorden thy, thou,thee voor wanneer ik gebruik je nu welke vorm.
Voorbeeld zin: Why dost thou seek lordship and dominion, Torak? Is not Angarak enough for thee. Do not in thy pride seek to possess the orb, lest it slay thee. En hoe vertaal je die zin? Ik kan zonodig meer voorbeelden geven. |
Why dost thou seek lordship and dominion, Torak?
Why do you seek lordship and dominion, Torak? Waarom zoek je <lordship> en <dominion>, Torak Iemand die lordship 'zoekt' wil een 'lord' worden, oftewel een titel bezitten. Dominion is domein. Hij wil een titel en territorium verwerven. Is not Angarak enough for thee. Isn't Angarak enough for you. Angarak is een plaats of een persoon gok ik. Is angarak niet genoeg voor je? Do not in thy pride seek to possess the orb, lest it slay thee. Do not, in all your pride, seek to possess the orb, because it will slay you. Deze is wat moeilijker: Min of meer komt het neer op: Slik je trots in en zoek de orb niet op, want het zal je slachten. Alhoewel lest iets anders zou kunnen betekenen: Wil niet, in al je trots, de orb bezitten, het zal je vernietigen |
Citaat:
|
'Thy' is 'gij' in bezittelijke vorm. (bijv. I behold thy dog poo.)
'Thou' is 'gij' in persoonlijke vorm. (bijv. Thou art dog poo.) 'Thee' is 'gij' in leidende (?) vorm. (bijv. This dog poo belongs to thee.) |
Citaat:
|
Thou - nominativus
Thy - genitivus Thee - Accusativus Ofzo? |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 15:22. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.