![]() |
Engels
Weet er iemand hoe je de zin
"Beeld je in... Een leerkracht rijdt vroeg in de morgen, vol goede moed de school binnen. Zijn boterhamettjes en koffie zijn nauwelijks verteerd, of hij wordt omsingeld door een groep wraaklustige leerlingen die zijn auto met verf bekogelen." vertaalt? Ik hoop dat toch iemand me kan helpen :) |
Ehm... :confused:
Imagine... early in the morning, a good mooded teacher drives onto the school ground. His breakfast and coffee have barely been digested, or he is being surrounded by a group of vengeful students, hurling paint at his car. Zoiets iig, er zijn natuurljik meerdere vertalingen mogelijk ;) |
Imagine... Early morning a teacher, full of courage, drives into school . He's just digested his sandwiches and coffee when he's surrounded by a group of pupils looking for revenge covering his car with paint.
|
into school :confused:
dan kan je toch zeker zeggen: to school |
Citaat:
Verder vind ik die van M@rco eigenlijk wel heel goed. :o |
Citaat:
|
Citaat:
|
waarschijnlijk niet nee :) hoewel ja, imagine...
't is eens iets anders natuurlijk onto the school grounds is beter, want 'to school', dan is hij onderweg naaar school, en daar is de kans op een groepje op wraak beluste leerlingen kleiner dan op school zelf hé |
Citaat:
de school binnen rijden? :confused: |
Citaat:
|
Citaat:
witch = heks |
Citaat:
|
"Imagine (to yourself)... A teacher drives his car to school, early in the morning. Barely having eaten his sandwiches and drunk his coffee, his car is surrounded by a mob of vengeful pupils pelting his car with paint"
Engelsen houden van de lijdende vorm, dus mischien is dit een wat 'geavanceerdere' formulering. mocht je nadruk willen leggen op het bekogelen van de auto dan kan je eventueel 'bombarding his car with paint' schrijven. of anders, als je nadruk wil leggen op het feit dat de auto volledig onder komt te zitten "of vengeful pupils covering his car in paint" (hoewel dit het gooien weg laat) |
hey mensen,
k had ff een vraagje: weten jullie mischien waar ik een engelse samenvatting van "the neverending story" kan vinden? heb al overal gezocht maar t lukt me nie :s bvd |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
we zijn wel grappig - enorm zeg a sandwich is toevallig meer dan alleen maar een 'zandheks'. Het is ook nog altijd een belegde boterham ) - denk es ff na voor je iets post en je spelling ook ff nakijken: a witch |
Cynism and sarcasm are my middle names.
|
Citaat:
He has (just digested) mag niet worden afgekort tot He's. :nono: Dat mag alleen bij He is. (y) |
niet waar
je mag dat wel afkorten, althans dat hebben wij geleerd, je moet er uiteraard wel voorzorgen dat je het niet dubbelzinnig kan opvatten, maar die 'just' maakt duidelijk dat het om een present perfect gaat (vandaar dat nog niemand dergelijke opmerking heeft gemaakt waarschijnlijk) |
onto is ook niet goed
Em 'He has' mag je niet afkorten naar He's |
Citaat:
:) |
Citaat:
hij is net verteerd..:S He has mag je niet afkorten tot he's geloof ik hoor.. :rolleyes: |
Citaat:
|
dus het mag! (y)
aan de 'just' zie je wel dat het om een present perfect gaat |
Tuurlijk mag je dat afkorten! :rolleyes:
Alleen kan het zijn dat een leraar of lerares dat liever voluit geschreven ziet. |
Klopt trouwens dat he has mag worden samengevoegd als er een voltooid deelwoord volgt. Ik was in de war met een andere regel.
Je mag namelijk niet zeggen> he's a car (wat betekent: hij is een auto :D ). Dan moet je echt zeggen> he has a car. Slippertje van me. Overigens moet ik wel zeggen dat ik (en waarschijnlijk ook velen met mij) het mooier vinden als in jouw context 'has' voluit wordt geschreven/gesproken. Dan maar eens mijn bijdrage:) "Imagine.... early morning, a teacher, filled with a positive spirit, drives into the parking lot of his school. Having barely digested his sandwiches and coffee, he finds out he is being surrounded by a group of vengeful students bombarding his car with paint." |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 23:06. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.