Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Wie wil mijn duitse briefje nakijken a.u.b.? (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1040934)

Sanneke1983 12-12-2004 15:36

Wie wil mijn duitse briefje nakijken a.u.b.?
 
Zuerst wünschen wir Ihnen frohes Weihnachten und ein gesundes neues Jahr.

Unsere Gedachten sind beim letztes Jahr wenn wir ein sehr gemutliches Zeit gehat haben während die Weihnachten bei Ihnen.
Leider ist das dieses Jahr für uns nicht möglich.

Wir möchten gern von 27. Februar bis 6. Märtz gebrauch machen von Ihnen Ferienhaus.
Könnten Sie uns mitteilen ob diese Woche noch frei ist?

Hertzliche Grüßen und ein gutes Gesundheit!

Liesjeuh 12-12-2004 17:13

einE Gesundheit

mathfreak 12-12-2004 18:02

*Ik geef hieronder de oorspronkelijke tekst weer met de correcties, voor zover noodzakelijk*
Zuerst wünschen wir Ihnen frohe Weihnachten und ein gesundes neues Jahr.

Unsere Gedanken sind beim letzten Jahr, wenn wir eine sehr gemütliche Zeit gehabt haben während der Weihnachten bei Ihnen.
Leider ist das dieses Jahr für uns nicht möglich.

Wir möchten gern vom 27. Februar bis zum 6. März Ihr Ferienhaus benutzen.
Könnten Sie uns mitteilen ob diese Woche noch frei ist?

Herzliche Grüße und eine gute Gesundheit!

Sanneke1983 12-12-2004 18:52

Bedankt voor jullie reacties!

Emilia 13-12-2004 08:24

Citaat:

mathfreak schreef op 12-12-2004 @ 19:02 :
*Ik geef hieronder de oorspronkelijke tekst weer met de correcties, voor zover noodzakelijk*
Zuerst wünschen wir Ihnen frohe Weihnachten und ein gesundes neues Jahr.

Leider ist das dieses Jahr für uns nicht möglich.

Wir möchten gern vom 27. Februar bis zum 6. März Ihr Ferienhaus benutzen.
Könnten Sie uns mitteilen, ob diese Woche noch frei ist?

Herzliche Grüße und eine gute Gesundheit!

Tussen hoofd- en bijzin moet een komma.

Unsere Gedanken sind beim letzten Jahr, wenn wir eine sehr gemütliche Zeit gehabt haben während der Weihnachten bei Ihnen.

--> vreemde constructie
Ik zou zeggen:
Unsere Gedanken sind beim letzten Jahr. Dann haben wir bei Ihnen während der Weihnachten eine sehr gemütliche Zeit erlebt.

YPrue 13-12-2004 10:12

Zuerst wünschen wir Ihnen frohe Weihnachten und ein gesundes neues Jahr.

Unsere Gedanken sind beim letzten Jahr, weil wir während der Weihnachten eine sehr gemutliche Zeit gehabt haben bei Ihnen.
Leider ist das dieses Jahr für uns nicht möglich.

Wir möchten gern vom 27. Februar bis zum 6. März Ihr Ferienhaus benutzen.
Könnten Sie uns mitteilen, ob Ihr Ferienhaus in dieser Woche noch frei ist?

Herzliche Grüße und eine gute Gesundheit!

mathfreak 13-12-2004 18:52

Citaat:

Emilia schreef op 13-12-2004 @ 09:24 :
Tussen hoofd- en bijzin moet een komma.

Ik kon het helaas niet meer aanpassen in mijn reply, aangezien de tijdslimiet waarin je wijzigingen kunt aanbrengen helaas al verstreken was.

Citaat:

Emilia schreef op 13-12-2004 @ 09:24 :
Unsere Gedanken sind beim letzten Jahr, wenn wir eine sehr gemütliche Zeit gehabt haben während der Weihnachten bei Ihnen.

--> vreemde constructie

Ach, je moest eens weten met wat voor constructies ik als wiskundige soms te maken heb... :D
Maar goed, wat dacht je dan hiervan:
Unsere Gedanken sind beim letzten Jahr, als wir dann während der Weihnachten bei Ihnen eine sehr gemütliche Zeit erlebt haben.

Emilia 14-12-2004 21:19

Citaat:

mathfreak schreef op 13-12-2004 @ 19:52 :
Ik kon het helaas niet meer aanpassen in mijn reply, aangezien de tijdslimiet waarin je wijzigingen kunt aanbrengen helaas al verstreken was.


Ach, je moest eens weten met wat voor constructies ik als wiskundige soms te maken heb... :D
Maar goed, wat dacht je dan hiervan:
Unsere Gedanken sind beim letzten Jahr, als wir dann während der Weihnachten bei Ihnen eine sehr gemütliche Zeit erlebt haben.

Je hoeft je niet te excuseren, hoor. Fout is fout. Te laat! :p
'Während der Weihnachten' is sowieso fout. Het is das Weihnachten --> während des Weihnachtens. Of: während der Weihnacht (weiblich).
Nog beter is m.i. 'zu Weihnachten', wat een vertaling van het Nederlandse 'met de kerst' is.
Ik zou graag eens de oorspronkelijke Nederlandse zin willen zien, zodat ik de intentie van de topicstarter ken, maar voorlopig vind ik deze zin het beste alternatief:

Unsere Gedanken sind beim letzten Jahr, als wir bei Ihnen zu Weichnachten eine sehr gemütliche Zeit erlebt haben.

Nog steeds beter gesplitst (twee zinnetjes).

@ TS: Kan je eens zeggen wat je precies bedoelt met "unsere Gedanken sind beim letzten Jahr"?

Dankje!

mathfreak 15-12-2004 19:51

Citaat:

Emilia schreef op 14-12-2004 @ 22:19 :
Je hoeft je niet te excuseren, hoor. Fout is fout. Te laat! :p
Ach, beter laat dan nooit, moet je maar denken... :D

Citaat:

Emilia schreef op 14-12-2004 @ 22:19 :
'Während der Weihnachten' is sowieso fout. Het is das Weihnachten --> während des Weihnachtens. Of: während der Weihnacht (weiblich).
In het woordenboek Nederlands-Duits dat ik op dit moment voor me heb staat achter Kerstmis de vertaling Weihnachten, met als extra vermelding dat Weihnachten in dit geval meervoud is, dus als je Weihnachten als een vertaling van Kerstmis opvat, is de constructie "'während der Weihnachten" wel correct. Als je Weihnachten als een vertaling van Kerst opvat is Weihnachten inderdaad een onzijdig enkelvoud. Ik ben echter van de vertaling van het woord Kerstmis uitgegaan.

Citaat:

Emilia schreef op 14-12-2004 @ 22:19 :
Nog beter is m.i. 'zu Weihnachten', wat een vertaling van het Nederlandse 'met de kerst' is.
Dat lijkt mij in verband met het voorafgaande inderdaad ook de beste optie.

Emilia 15-12-2004 21:55

Citaat:

mathfreak schreef op 15-12-2004 @ 20:51 :
Ach, beter laat dan nooit, moet je maar denken... :D


In het woordenboek Nederlands-Duits dat ik op dit moment voor me heb staat achter Kerstmis de vertaling Weihnachten, met als extra vermelding dat Weihnachten in dit geval meervoud is, dus als je Weihnachten als een vertaling van Kerstmis opvat, is de constructie "'während der Weihnachten" wel correct. Als je Weihnachten als een vertaling van Kerst opvat is Weihnachten inderdaad een onzijdig enkelvoud. Ik ben echter van de vertaling van het woord Kerstmis uitgegaan.


Dat lijkt mij in verband met het voorafgaande inderdaad ook de beste optie.

Geen gemaar! Maar vrede. ;)


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 02:01.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.