![]() |
Vertaling van korte scheldzin in het Frans
Zou iemand mij verder kunnen helpen? Ik zoek een natuurgetrouwe (d.w.z. zoals een echte Fransman het zou zeggen) vertaling van de volgende zin:
"Damn you, son of a bitch." (Eng.) (Letterlijk: "Verdoem jou, zoon van een teef.") (Ned.) Bij voorbaat dank. |
stomme lul en dergelijke = con /conne
"je doet me een klerehekel krijgen", toch al iets nietwaar, = tu me fais chier meer van zulks onbeschaafd taalgebruik leren we niet bij frans :p |
Het komt aardig in de buurt. Wat ik eigenlijk zoek is een zin die een (onbeschofte) Fransman kan uitroepen als er iemand voordringt terwijl ze bijvoorbeeld naar een optocht aan het kijken zijn. Enig ander idee?
|
Je kan eventueel zeggen "fils de pute" (+/-motherfucker)
|
Ik had eerst: "Damnez-vous, fils d'une putain!" maar ik weet niet of dat goed Frans is...
|
va te faire foutre, connard! :o
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
In Nederlands is dat iets dat echt nergens naar klinkt. :) |
Citaat:
|
Citaat:
|
Bedankt, hier kom ik een heel eind mee.
|
Citaat:
|
wil je een lauwe?
zeg neittegen een meisje behavle als je geslagen wil worden Tu Fever la gakla donton Q is letterlijk vertaal zegmaar ken ej zo zeggen betekenis: jij prefereert om in de kont geneukt to worde haha |
le klootzak vieze scintille une fin sur et la mouche vers l'enfer
=============== vieze klootzak flikker een eind op en vlieg naar de hel |
Citaat:
|
merde -
kan altijd (behalve als je op bezoek gaat in het elysee) :nono: |
Citaat:
|
Ja dus ;)
Ik sluit 'm maar, want we hebben wel genoeg scheldwoorden en zinnen, denk ik :) |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:53. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.