Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Vertaling aantal duitse woorden (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1044595)

Konijn 16-12-2004 11:57

Vertaling aantal duitse woorden
 
Ik ga voor duits een spreekbeurt houden over proefdieren, maar kom niet uit de vertaling van de alternatieven.
Mijn woordenboek is vrij oud, en op internet kan ik geen geschikte veratling vinden. Ik heb ook al via google.de gezocht, maar weet het nog steeds niet.
Ik zoek de vertaling van:

cel- en weefselkweek
kunstratten
computersimulatie

Voor kunstratten heb ik gevonden: Kunstliche Ratte (met umlaut op de u dan)
Ik weet niet of dat goed is..

Iemand? :bloos:

mathfreak 16-12-2004 15:41

Celkweek kun je vertalen als Zellezüchtung (een vrouwelijk woord), weefselkweek kun je vertalen als Gewebezüchtung (eveneens een vrouwelijk woord), en computersimulatie kun je vertalen als Computersimulatiom, wat ook een vrouwelijk woord is. Overigens had je deze vertalingen zelf ook kunnen vinden door in je woordenboek de vertalingen van cel, weefsel, kweek, computer en simulatie op te zoeken, aangezien de woorden die jij noemde hieruit zijn samengesteld.

Konijn 16-12-2004 16:15

Citaat:

mathfreak schreef op 16-12-2004 @ 16:41 :
Celkweek kun je vertalen als Zellezüchtung (een vrouwelijk woord), weefselkweek kun je vertalen als Gewebezüchtung (eveneens een vrouwelijk woord), en computersimulatie kun je vertalen als Computersimulatiom, wat ook een vrouwelijk woord is. Overigens had je deze vertalingen zelf ook kunnen vinden door in je woordenboek de vertalingen van cel, weefsel, kweek, computer en simulatie op te zoeken, aangezien de woorden die jij noemde hieruit zijn samengesteld.
En zoals ik al zei is mijn woordenboek oud, computer stond er niet in, en ik wist niet of Zelle niet alleen een gevangeniscel was maar ook een lichaamscel. Ik ben niet zo dom dat ik niet kan bedenken dat de woorden samengesteld zijn hoor ;).

Maar hartstikke bedankt! (y)

mathfreak 16-12-2004 16:55

Citaat:

Konijn schreef op 16-12-2004 @ 17:15 :
En zoals ik al zei is mijn woordenboek oud, computer stond er niet in, en ik wist niet of Zelle niet alleen een gevangeniscel was maar ook een lichaamscel. Ik ben niet zo dom dat ik niet kan bedenken dat de woorden samengesteld zijn hoor ;).

Maar hartstikke bedankt! (y)

Hoe oud is dat woordenboek van jou dan eigenlijk? Overigens kan het wat dat betreft geen kwaad om binnenkort eens langs je boekhandel te gaan om een nieuw woordenboek aan te schaffen. Misschien is de Thematische Woordenschat Duits van Intertaal in dat verband ook wel een interessante optie.

Emilia 16-12-2004 17:15

Citaat:

mathfreak schreef op 16-12-2004 @ 17:55 :
Hoe oud is dat woordenboek van jou dan eigenlijk? Overigens kan het wat dat betreft geen kwaad om binnenkort eens langs je boekhandel te gaan om een nieuw woordenboek aan te schaffen. Misschien is de Thematische Woordenschat Duits van Intertaal in dat verband ook wel een interessante optie.
Oh ja, die ken ik maar al te goed. Ik moet dat boek tegen juni uit het hoofd kennen... :eek:
Ik denk dat een Van Dale voor scholieren een beter alternatief is. Alleszins gebruiksvriendelijker in mijn ogen.
Maar dat geheel terzijde natuurlijk. En mijn excuses, ik kan het niet laten mensen te verbeteren. :o Maar dit is echt een persoonlijke mening.

mathfreak 16-12-2004 17:29

Citaat:

Emilia schreef op 16-12-2004 @ 18:15 :
Ik denk dat een Van Dale voor scholieren een beter alternatief is. Alleszins gebruiksvriendelijker in mijn ogen.
Een combinatie van een woordenboek en de thematische woordenschat (ik heb ze zelf van Engels, Duits en Frans) lijkt me wat dat betreft ook best een interessante optie. Overigens heb ik persoonlijk het idee dat zo'n thmatische woordenschat niet zo gebruiksonvriendelijk is als het in eerste instantie misschien wel lijkt.

Citaat:

Emilia schreef op 16-12-2004 @ 18:15 :
En mijn excuses, ik kan het niet laten mensen te verbeteren. :o
Die neiging heb ik zelf af en toe ook wel eens, dus ik ben er wat dat betreft wel mee vertrouwd.

Konijn 16-12-2004 19:52

Met mijn woordenboek is heeft mijn moeder de Havo nog gehaald :bloos:.
Het probleem is dat ik niet zo'n zin heb om nu nog een nieuwe aan te schaffen, vanaf een maand voor het examen kan ik er één van een vriendin lenen, om nog even te oefenen en mn examen mee te maken. Voor mn huis- tuin- en keukenduits red ik het wel met mn oude..

Emilia 16-12-2004 20:47

Citaat:

Konijn schreef op 16-12-2004 @ 20:52 :
Met mijn woordenboek is heeft mijn moeder de Havo nog gehaald :bloos:.
Het probleem is dat ik niet zo'n zin heb om nu nog een nieuwe aan te schaffen, vanaf een maand voor het examen kan ik er één van een vriendin lenen, om nog even te oefenen en mn examen mee te maken. Voor mn huis- tuin- en keukenduits red ik het wel met mn oude..

Ik wou eventjes de grote Van Dale voor Duits aanraden, maar bedacht me net op tijd. ;)

Liesjeuh 17-12-2004 07:24

Citaat:

mathfreak schreef op 16-12-2004 @ 16:41 :
en computersimulatie kun je vertalen als Computersimulatiom,
is dat niet ComputersimulatioN?

Emilia 17-12-2004 17:20

Citaat:

Liesjeuh schreef op 17-12-2004 @ 08:24 :
is dat niet ComputersimulatioN?
ja

mathfreak 17-12-2004 18:45

Citaat:

Liesjeuh schreef op 17-12-2004 @ 08:24 :
is dat niet ComputersimulatioN?
Dat was inderdaad wat ik bedoelde, maar helaas kon ik dat niet meer verbeteren omdat de tijdslimiet al verstreken was.

pino123 18-12-2004 14:06

[QUOTE]mathfreak schreef op 17-12-2004 @ 19:45 :
[B]Dat was inderdaad wat ik bedoelde, maar helaas kon ik dat niet meer verbeteren omdat de tijdslimiet al verstreken was[B][QUOTE]

:evil: :evil: :evil:


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 04:00.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.