![]() |
Sollicitatiebrief
Zou iemand deze brief + cv kunnen controleren op fouten? Alvast bedankt!
En mist er misschien ook wat belangrijks? *mijn adres* *adres van ander* December 31, 2004 Dear Sir/ Madam, I would like to apply your advertisement for Chambermaid which appeared in the information that I've got from the JoHo Company. I am interested in this job because I am looking for a job abroad and want to meet other people. I want to improve my English as well. I am currently working in a hotel that has about the same capacity as your hotel. I work there in the weekends and my tasks are cleaning rooms, toilets, kitchen and other parts of the hotel/restaurant. One evening a week I work there as a dishwasher as well. I think I am suitable for the position because I already have got experience with working at a hotel/restaurant. I am also very flexible and motivated, which are two very important qualities. I am 9 weeks available from 4 July till 2 September 2005. I look forward to hearing from you soon. Yours sincerely, ArtemisQ Enclosed: Curriculum Vitae -- (Layout is hiervan een beetje verkloot :s) Curriculum Vitae Name Address Telephone (0031) ** Place and date of birth Nieuwegein, The Netherlands Nationality Dutch Sex Female Education 2000 – present Pre-university education, *naam school* *plaats* Fourth year Main subjects: Maths, Physics, Chemics, Biology, English and Economics Employment 2004 – present Hotel/Restaurant *naam*, *plaats* Chambermaid and Dishwasher 2000 – 2003 *naam*, *plaats* (insurance company) (summer) Administrative activities. 2000 – 2001 V/d Avoird, *plaats* Working with tulips Languages Dutch Fluent English Good German Basic French Basic |
Ik ben slecht in Engels, dus controleren op fouten probeer ik maar niet eens :o, maar wat mij opviel is dat al je alinea's met "I" beginnen. In het Nederlands staat het niet netjes om een brief (of een zin) met "Ik" te beginnen, hoe het in het Engels zit weet ik niet, maar misschien dat je daar eventueel iets aan kunt veranderen?
|
Citaat:
|
maar, ik doe even een gooi, ik zal zaken direct in de quote veranderen.
Even kijken of een paar zinnen iets onpersoonlijkers kunnen worden, dat komt zakelijker over. nog iets, Engelsen geilen werkelijk op gebruik van de lijdende vorm, al helemaal in zakelijke brieven, dus hoe meer zinnen in die vorm staan hoe beter. Citaat:
|
met de komst van de computer mag alles links :D
|
Heel erg bedankt! :)
|
Citaat:
Plaats, December 31, 2004 |
Hmm, ik weet 't niet.. Weet iemand 't?
Ik heb nu: January 2, 2005 Dear Mr and Mrs. ***, recently I recieved some information from the JoHo Company and noticed your advertisement for a chambermaid. The reason why I wanted to apply for this position is that I am looking for a job abroad in order to improve my English and meet other people. I am currently working in a hotel with about the same capacity as your's during the weekends. My tasks there are cleaning rooms, toilets, the kitchen as well as other parts of the hotel/restaurant. I believe that this is a suitable experience for the position you are offering. I believe that there are two very important qualities for your job, as well in my present job, to be very flexibele and highly motivated. (<-- volgens m'n vader is 't zoiets?) I am available for 9 weeks between the 4th of July until the 2nd of September. Looking forward to hearing from you soon, Yours sincerely, |
Citaat:
|
Citaat:
|
Met dat plaats,datum,jaar gedoe maken heel veel mensen fouten vertelde m'n Engelse docent.
Ze zei dat het niet in de boekjes staat hoe het moet maar het moet bij ons : Almere, 12 December 2004 Dus vergeet de plaats + datum niet met een hoofdletter te schrijven :) |
Citaat:
zo moest het dacht ik...... |
Citaat:
|
Citaat:
Het is December 31 of 'the 31st of December', maar die gebruik je niet in een brief. |
I have recently received - de have moet er zeker bij
flexible |
January 2, 2005
Dear Mr and Mrs. ***, Recently I received some information from the JoHo Company and noticed your advertisement for a chambermaid. The reason I want to apply for this position is that I am looking for a job abroad in order to improve my English and meet other people. I am currently working in a hotel with about the same capacity as your's during the weekends. My task there is cleaning the rooms, toilets, the kitchen and other parts of the hotel/restaurant. I believe that this working experience suits the position you are offering. I believe that there are two very important qualities for your job, as well in my present job: to be very flexibele and highly motivated. (misschien hier vermelden dat jij dat bent?) I am available for 9 weeks between the 4th of July until the 2nd of September. I am looking forward to hearing from you (soon), Yours sincerely, -------------------------------------------------------------------------------- ik heb wat dingen aangepast :) Ik wil wel uitleggen waarom als je het niet snapt. Tweemaal 'I believe' gebruiken, zoals in de een na laatste alinea staat niet zo mooi. Maar het is niet fout natuurlijk. Misschien is het trouwens duidelijker als je 'advertisement for a chambermaid' vervangt met 'advertisement for the position of chambermaid'. |
Citaat:
|
volgens mij moet het 'working experience' zijn en niet 'work experience'.
|
I HAVE recieved (present perfect)
|
Hij's nu toch al weg :(
Een email voor aardbeien plukken.. (pfft, volgens mij klopt d'r nix van..) Dear**, Recently, I received some information from the JoHo Company and noticed your vacancy for the position of fruitpicker. The reason why I want to apply for this position is that I am looking for a job abroad in order to improve my English and to meet other people. Next summer I will be 17 years old. I am in the 4th year of pre-university education. Currently I am working in an hotel, but I have had a job before with cutting tulips. I speak fluent Dutch, good English and basic French and German. I have got a good physical condition because I have got tot cycle 20 kilometers to school every day. I am also in fond of Archery and Rowing. I am available for 9 weeks between 4th July until 2nd September. I am looking forward to hearing from you. Yours sincerely, ** |
Ik ben slecht in Engels, maar wat ik me kan herinneren van Nederlands:
-Er moet een betreftregel bij. Of hoeft dat niet bij Engels?? :confused: Citaat:
-En ik dacht dat je in de 1e alinea de reden van schrijven zet, jij hebt 't nu in de 2e staan. |
*I have received of I've received
Citaat:
*a hotel Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
Heel erg bedankt!
Maar deze regel die ik zelf had geschreven vond ik een beetje vaag: I am also in fond of Archery and Rowing. Ik ben namelijk even kwijt hoe je ook al weer zegt dat je aan die sport doet? |
Citaat:
Citaat:
|
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:03. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.