![]() |
je was een schurk
Want zo heb jij keer op keer mijn hart geroofd.
Het gemis voelt zwaar –kloppingen suizen – door mijn hoofd, mijn oren ruisen. Wat jíj met me deed heeft mij levend verdoofd. Was jij het niet, die het tegenovergestelde had beloofd? Nóóit zou jij als een ware schurk in mij huizen, nóóit zou jij mijn tere lichaam doorkruisen, maar jij hebt -op wrede wijze – wederom míjn hart geroofd. ------------------------------------------ *heeft eindelijk de sneltoetsen kunnen veranderen voor de accenten en die maar meteen even aangebracht :rolleyes: * |
ik vind het prachtig en ontzettend krachtig. Vol emotie... prachtig.
|
Hm, ik vind de accenten nu wel een beetje over-enthousiast :o
Verder, Het gemis voelt zwaar –kloppingen suizen – door mijn hoofd, mijn oren ruisen. vind ik leuk :) Het 2 maal gebruiken van mijn hart geroofd stoort mij een beetje, ook al is dat misschien juist de bedoeling. |
Het accent op 'mijn' moet inderdaad weg. Dat 2x geroofd was inderdaad de bedoeling, maar misschien dat ik dat nog verander, want ik vond het zelf ook al niet zo mooi. Bedankt voor de comments :D
|
Goed gedicht, accenten zijn prima zo. Helpt bij het lezen. Misschien kun je een keer het woord 'beroofd' gebruiken in plaats van twee keer 'geroofd'? Je zou dan wel de zin moeten veranderen, denk ik, ik weet niet of het mogelijk is. Maar goed geschreven hoor! :)
|
Want zo heb jij keer op keer mijn hart geroofd.
Het gemis voelt zwaar –kloppingen suizen – door mijn hoofd, mijn oren ruisen. Wat jíj met me deed heeft mij levend verdoofd. Was jij het niet, die het tegenovergestelde had beloofd? Nóóit zou jij als een ware schurk in mij huizen, nóóit zou jij mijn tere lichaam doorkruisen, maar nu zie ik hoe jij -op wrede wijze – verder rooft. Ik heb de zin aangepast. I heb het wel bij roven als werkwoord gelaten, want dat wilde ik toch ergens terug laten komen. Ik geloof dat het nu wel al minder storend is, maar dat is aan jullie om daarover te oordelen :p |
wat CyWu zegt - heel krachtig!
het spreekt me zeker aan, hij 's heel direct. ik ind dat je je geoelens fantastisch erwoordt, leend erdoofd ind ik bij. een hele sterke uitdrukking. je aanpassing aan de laatste regel is zeker op z'n plaats, ik wilde er net een opmerking over maken ;). bij de laatste zin zou ik eerder het accent leggen op deed , maar dat is mss mijn persoonlijke mening. –kloppingen suizen – door mijn hoofd, mijn oren ruisen. het vermelden waard, het loopt lekker. als laatste ind ik je keuze 'ware schurk' niet echt fantastisch, maar ook dat is natuurlijk wat jij helemaal zelf moet bepalen. ga zo door :cool::p |
dankje :bloos: wat n positieve reacties :D
|
Soms vind ik het ritme wat geforceerd: het leest op sommige punten nét niet helemaal vloeiend. Met zinsconstructies zoals deze is het ook wel moeilijk, en het is niet dat het totaal niet leest, dus in principe heb je het qua vorm goed gedaan.
De accenten zijn niet overbodig maar ook niet héél nodig lijkt me: op zich zijn de zinnen van zichzelf al sprekend genoeg. De herhaling van de laatste zin, hoewel de tweede versie al een stuk beter is, vind ik toch wat zonde. Niet omdat de zin het niet waard is om herhaald te worden; het tegenovergestelde juist. Ik vind de laatste zin zo mooi dat het imo zonde is dat je hem al een keer eerder gebruikt. Bewaar hem voor de slotzin, en dan heb je een goed gedicht met een leuk verpakte heldere boodschap (y). |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 01:47. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.