Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   engelse uitdrukkingen (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1081744)

powerguy 23-01-2005 16:34

engelse uitdrukkingen
 
ik heb morgen een s.o. over uitdrukkingen enz . uit engelse songteksten ... ik ben weer zo stom geweest om ff niet bij de les te zijn dus hier een paar uitdrukkingen die ik niet weet

alvast bedankt

tussen de - - gaat het om

don't let them -jack- you, -back you up-

-smack- you up anp pimp slap you up

my momma didn't -raise no fool-

and as long as i stay black i've got to stay -strapped-

and never get to -laid- back

Flit 23-01-2005 16:39

Ik ben niet zo thuis in dit soort termen, maar ik zal het proberen :)
don't let them -jack- you, -back you up-
jack?? back you up --> ondersteunen??
-smack- you up anp pimp slap you up
smack --> slaan
my momma didn't -raise no fool-
Mijn moeder heeft geen sukkel opgevoed.
and as long as i stay black i've got to stay -strapped-
vastgebonden denk ik
and never get to -laid- back
is dit niet "and never get to lay back?" dit lijkt me geen goeie zin. to lay back is hetzelfde als to relax

ik hoop dat je hiermee een beetje geholpen bent, het is iig een begin :)

powerguy 23-01-2005 17:02

ja ik kan het wel gebruiken, bedankt :)

mathfreak 23-01-2005 18:35

Citaat:

powerguy schreef op 23-01-2005 @ 17:34 :
ik heb morgen een s.o. over uitdrukkingen enz . uit engelse songteksten ... ik ben weer zo stom geweest om ff niet bij de les te zijn dus hier een paar uitdrukkingen die ik niet weet

alvast bedankt

tussen de - - gaat het om

-back you up-

to back up someone-iemand ondersteunen.

Citaat:

powerguy schreef op 23-01-2005 @ 17:34 :
my momma didn't -raise no fool-
to raise someone-iemand opvoeden.
De andere uitdrukkingen heb ik helaas niet kunnen vinden

Freyja 23-01-2005 23:46

to jack someone betekent iemand (af)trekken, tenminste, zoals ik de term ken. To jack off enzo.

Kurogane 24-01-2005 00:06

Citaat:

powerguy schreef op 23-01-2005 @ 17:34 :
ik heb morgen een s.o. over uitdrukkingen enz . uit engelse songteksten ... ik ben weer zo stom geweest om ff niet bij de les te zijn dus hier een paar uitdrukkingen die ik niet weet

alvast bedankt

tussen de - - gaat het om

don't let them -jack- you, -back you up-

-smack- you up anp pimp slap you up

my momma didn't -raise no fool-

and as long as i stay black i've got to stay -strapped-

and never get to -laid- back

Dit is van dit nummer van Tupac ik weet meer welke changes ofzo?

dont let hem -jack- you is meer volgens mij laat je niet naaien.

het hele lied is in de trand van discrimantie politie etc. en straattaal.

raise no fool is in de trand van mijn moeder heeft me niet dom gemaakt

strapped is dat je alert blijft dus hier bedoelt hij voor polite discrimatie etc, hij is gevangen omdat hij zwart is.

laid back is dat ie niet kan rusten vanwege de discirimanatie tegen zwarten.

je moet ook beetje verbanden zoeken, ''zo lang ik zwart (neger) ben ben ik gevangen en kan ik nooit rusten''

and as long as i stay black i've got to stay -strapped-

and never get to -laid- back


don't let them -jack- you, -back you up-

-smack- you up anp pimp slap you up

Laat je niet naaien -back you up-? ik denk blijf op je hoede



aight??!

Edit: maar ik heb er dus niet zoveel verstand van, maar het is ergens in die richting :confused:

RaoulDuke 24-01-2005 01:34

Citaat:

Kurogane schreef op 24-01-2005 @ 01:06 :
Dit is van dit nummer van Tupac ik weet meer welke changes ofzo?

dont let hem -jack- you is meer volgens mij laat je niet naaien.

het hele lied is in de trand van discrimantie politie etc. en straattaal.

raise no fool is in de trand van mijn moeder heeft me niet dom gemaakt

strapped is dat je alert blijft dus hier bedoelt hij voor polite discrimatie etc, hij is gevangen omdat hij zwart is.

laid back is dat ie niet kan rusten vanwege de discirimanatie tegen zwarten.

je moet ook beetje verbanden zoeken, ''zo lang ik zwart (neger) ben ben ik gevangen en kan ik nooit rusten''

and as long as i stay black i've got to stay -strapped-

and never get to -laid- back


don't let them -jack- you, -back you up-

-smack- you up anp pimp slap you up

Laat je niet naaien -back you up-? ik denk blijf op je hoede



aight??!

Je zit er een paar keer echt naast hoor.

-jack you up-
Je laten naaien

-back you up-
Je achteruit laten dringen (als in wanneer de politie zegt: BACK UP PLEASE, maar dan in negatieve zin... het kan ook betekenen: je steunen, maar lijkt me in deze context niet van toepassing)

-smack you up-
In elkaar laten slaan

-my momma didn't raise no fool-
Mijn moeder heeft geen idioot opgevoed (simpel gezegd> ik ben niet dom)

-as long as i stay black i've got to stay strapped-
Zolang als ik zwart ben, zal ik een wapen moeten dragen (strapped = de manier waarop een wapen vaak wordt gedragen, en duidt dus op het wapenbezit)

-laid back-
Lekker achterover liggen (zorgeloos)

Dus>
Laat ze je niet naaien, je achteruitdringen, je in elkaar slaan. Ik ben totaal geen domme kerel, en zolang als ik zwart ben zal ik een wapen moeten dragen en nooit lekker achterover kunnen leunen om te relaxen, omdat ik me altijd zorgen moet maken om wraakacties, van een of andere kerel die ik in elkaar heb getrimd een lange tijd geleden, dieop eens terugkomt na al die jaren en me terug rost: rat tat tat tat tat, dat is nou eenmaal hoe het zit, uhh.

:D

T_ID 24-01-2005 11:05

Citaat:

Morgan schreef op 24-01-2005 @ 00:46 :
to jack someone betekent iemand (af)trekken, tenminste, zoals ik de term ken. To jack off enzo.
Of kapen natuurlijk, zoals in 'carjacking' etc.

Kurogane 24-01-2005 14:39

Citaat:

RaoulDuke schreef op 24-01-2005 @ 02:34 :
Je zit er een paar keer echt naast hoor.

-jack you up-
Je laten naaien

-back you up-
Je achteruit laten dringen (als in wanneer de politie zegt: BACK UP PLEASE, maar dan in negatieve zin... het kan ook betekenen: je steunen, maar lijkt me in deze context niet van toepassing)

-smack you up-
In elkaar laten slaan

-my momma didn't raise no fool-
Mijn moeder heeft geen idioot opgevoed (simpel gezegd> ik ben niet dom)

-as long as i stay black i've got to stay strapped-
Zolang als ik zwart ben, zal ik een wapen moeten dragen (strapped = de manier waarop een wapen vaak wordt gedragen, en duidt dus op het wapenbezit)

-laid back-
Lekker achterover liggen (zorgeloos)

Dus>
Laat ze je niet naaien, je achteruitdringen, je in elkaar slaan. Ik ben totaal geen domme kerel, en zolang als ik zwart ben zal ik een wapen moeten dragen en nooit lekker achterover kunnen leunen om te relaxen, omdat ik me altijd zorgen moet maken om wraakacties, van een of andere kerel die ik in elkaar heb getrimd een lange tijd geleden, dieop eens terugkomt na al die jaren en me terug rost: rat tat tat tat tat, dat is nou eenmaal hoe het zit, uhh.

:D

ja ik weet het mijn excuses :bloos:

mcflem 26-01-2005 13:10

Citaat:

powerguy schreef op 23-01-2005 @ 17:34 :
ik heb morgen een s.o. over uitdrukkingen enz . uit engelse songteksten ... ik ben weer zo stom geweest om ff niet bij de les te zijn dus hier een paar uitdrukkingen die ik niet weet

alvast bedankt

tussen de - - gaat het om

don't let them -jack- you, -back you up-
jack- laat je niet naaien.. iets in die richting, back you up ondersteunen, acht iemand staan

-smack- you up anp pimp slap you up
iets van een klap of een schop geven

my momma didn't -raise no fool-
geen idioot opvoeden

and as long as i stay black i've got to stay -strapped-
erbij horen? zoiets denk ik, 'steun de anderen zwarten'

and never get to -laid- back
ik blijf nooit te lui.. zoiets



Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 03:20.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.