![]() |
Liefdeslied van gister.
Gister, toen de wereld
nog niet zo “vandaag” was, ik opstond en zacht zong “nanana, salsa-sa met mij,” Floten vogels ‘t ritme mee en ik danste in de pas - van plas tot plas- in een boog van regendruppels. Eén nacht later dan toen bleek het vandaag te zijn toen ik ontdaan opstond en vals "nà nà" floot maar het ritme bleek dood, lang zo mooi niet meer. |
Floten vogels ‘t ritme mee
en ik danste in de pas - van plas tot plas- in een boog van regendruppels. Ik vind dit een hele fijne strofe, schittert er echt tussenuit. De rest vind ik wel aardig, maar toch niet zó. Gister, toen de wereld nog niet zo “vandaag” was, vind ik wel leuk, maakte me nieuwsgierig naar wat volgde. In de derde strofe vind ik “nanana, naá nà nà nà " niet zo mooi, misschien omdat je iets soortgelijks ook gebruikt in de eerste strofe... hoewel ik me ook realiseer dat je hiermee juist een verschil tussen het 'gister' en 'vandaag' wil aanduiden. En over je slotzin moet ik nog even nadenken... ik vind 'm iets te abrupt, geloof ik, maar misschien is dat juist wel goed. Daar twijfel ik nog over. :o |
HEY AVE, schitterend gedicht, vaag, onduidelijk, das wel heel mooi vind ik, ga zo door (y)
|
Hmmm, anders als normaal, dat mag ik wel :). Het gedicht vind ik mooi maar soms stiekem ook weer niet.
In de eerste strofe zou ik de dubbelhaakjes veranderen in enkelhaakjes. De laaste zin vind ik apart en leuk geprobeerd maar toch niet zo geslaagd. 2e Strofe: Deze vind ik het best, behalve de 3e zin, die breekt de strofe en eigenlijk het hele gedicht open :S. 3e Strofe: Deze vind ik ook erg goed, De eerste 2 zinnen vind ik echt leuk gedaan maar het duurde ff voordat ik ze las zoals ze gelezen moeten worden, ik denk dat een komma na toen dat kan verhelpen of mss een punt na zijn. Over de 'nana' (:P) zin heb ik dezelfde mening als Re3m. En er hapert nog iets, de derde zin en de allerlaaste zin zouden aan moeten sluiten (en als jij dat niet de bedoeling is vind ik dat jammer want het staat dan echt veel beter) maar dat loopt niet helemaal vloeiend. Als je leest 'toen ik opstond en vals floot ~ Het ritme blijkt dood.' loopt dat niet. Ik zou als ik jou was het veranderen in 'bleek het ritme dood', dat loopt stukken beter. Nu heeft die zin een te andere vorm als de rest en is daarom (zoals Re3m al zegt) te abrupt. Maar na nog een paar keer lezen vind ik dit een erg goed gedicht. |
Citaat:
|
Citaat:
dat staat idd veel beter ja, ik heb niks gezegt :) ik ben blind ik ben blind ik ben blind ik ben blind ik ben blind ik ben blind ik ben blind ik ben blind ik ben blind ik ben blind ik ben blind ik ben blind ik ben blind..... |
Is t zo beter?
|
O, dit “nanana, salsa-sa met mij,” vind ik een erg leuke zin. De tweede strofe loopt fijn. Bij de herhaling van het "nanana" in de derde strofe vroeg ik mij af: hebben de accenten op de a's nog een achterliggende gedachte of zijn zij slechts voor de uitspraak? Ik geloof dat Re3m dit ook al vaststelde: ik kon me zo voorstellen dat die accenten de andere kant op voor 'gisteren' staan. Ik geloof dat ik de toevoeging aan het eind wel een verbetering vind. Anders en anders mooi :).
Edit: ik struikel wel wat over het ritme in de eerste twee regels. |
Ik heb nu het nananana gedeelte (de herhaling daarvan) ingekort. En het nà nà staat ook voor het stokkende ritme. Nananana klinkt lekkerder dan nà (stop) nà. Snap? :)
|
Ja, ik snap het nu :). Ik vond die accenten eigenlijk een beetje op pijltjes die naar links wijzen (dus terug; naar gisteren) lijken, vandaar.
|
Citaat:
Nu krijgt het wel een andere betekenis als eerst. |
Citaat:
Hoezo krijgt t nu zo'n andere betekenis? |
Citaat:
Nu heb je het over iemand anders dan jezelf, iemand waarvan je geluk afhankelijk is, enz. Dat kwam eerst niet in het gedicht voor (dit pikte ik iig niet op ^^). Vooral het 'zonder jou is het niet goed' gedeelte past niet bij het beeld wat ik eerst het bij het gedicht. Ik vond de eerste versie mooier. Als je het niet heeel snel terug verandert... oei dan wordt ik boos hor :mad: :P :P. |
En nu dan?
*probeert boze DoD te ontwijken :P* |
Ik zou, denk ik 'bleek' en 'dood' omruilen. Voor de floot/dood rijm maakt dat niet zoveel uit.
|
Citaat:
Ik zou of een 'en' na dood of voor lang zetten of een van bijde zinnen weghalen. Want nu loopt het niet zo lekker en je zegt bijna precies dezelfde dingen (de een alleen wat krachtiger als de ander) na elkaar. |
lang zo mooi niet meer valt nu een beetje buiten het gedicht, omdat het gedicht door de nadruk op dood (vanwege het rijm) bij dood ophoudt, zegmaar.
ik vond die zinnen in je allereerste versie beter geloof ik nog ideetje voor de laatste 2 zinnen: maar het ritme bleek zo mooi niet meer en dood (ook niet echt goed, maar beter dan wat je nu hebt vind ik) |
| Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 06:14. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.