![]() |
This Hurting Feeling
This Hurting Feeling;
Sometimes when you're alone, and other people are near You feel they can't relate, to when you cast your tear Still you know you're not alone, that other people are there People who are there for you, people who do care This feeling you can't understand, this feeling of pain and sadness You wish someone'd come, to turn it into gladness So you search around the world, or at least the world around you You search at wake you search asleep, but still you find no clue The feeling is everlasting, it seems it has no end And you search the world over for someone on who you can depend And when you find that special someone, I hope it's me you see 'Cause the feelings that hurt you, are the ones that are haunting me... |
Engels :(
'I' moet altijd met een hoofdletter (derde regel van onder) |
Citaat:
|
Ik zou deze herschrijven net zoals je met je andere gedicht hebt gedaan; dat vond ik een erg positieve ontwikkeling in ieder geval. (ik reageer even op beide gedichten in één topic ;))
Verder zou ik gedwongen rijm vermijden en nog eens kijken naar het vaak voor de hand liggend taalgebruik. |
idd 't kleine foutje van de engelse hoofdletter I
verder vind ik hem een sterke en sprekende inhoud hebben. :) leuk gedaan trouwens: So you search around the world, or at least the world around you ik vind hem mooi |
Je kunt een aantal keer 'are' weglaten op plekken waar dat het ritme zou bevorderen :)
|
Veel zinnen die niet echt kloppen qua zinstructuur, je mag het dichterlijke vrijheid noemen maar ik vind het niet echt passend.
|
Ik vind het mooi, zelf zou ik het niet kunnen in het engels.
|
| Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 07:05. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.