![]() |
A Heymischer Bulgar
Yidn, tanst dem heymishn bulgar,
Fargest in ayere tsores un ayer tsar. Tanst dem tants fun freyd un nakhes, ale sonim oyf tsu leakhes, Yidn, tanst dem heymischn bulgar. Genug getroyert, tantsn viln mir ! Klezmer shvayg nit, gib zikh shoyn a rir, blozt dos fleytl, klapt di tatsn, rayst di strunes biz tsum platsn, a heymishn bulgar dos tantsn mir. Shoyns hunderter mol dokh geyogt Yiroel. Gelitn fun sonim, dos hostu shoyn on a tsol. Nor tomid iz undzer shtrebn nor tsu lebn un Got zingen a shir. To shrayt-zhe hoykh mit mut un koykh Vayl eybik lebn mir. Nu tantst un hulyet, yidn, der tantst vet zayn a guter simen, tanst dan vi es flegn di oves fun amol. Nu tantst un freyt zikh, yidn. Dan vet moshiakh gikher kumen, L'shono habo veln mir tantsn in Erets Yisroel. Yidn, tanst dem heymishn bulgar, Fargest in ayere tsores un ayer tsar. Tanst dem tants fun freyd un nakhes, ale sonim oyf tsu leakhes, Yidn, tanst dem heymischn bulgar. Mazeltov ! |
Ga ik te ver als ik om een vertaling vraag?
|
Oh oh, ik herken het, het is Badhoevedorps!
Is het Duits? |
Nee, dat is juist het mooiste aan het gedicht. Natuurlijk; de betekenis:...
Ik plaats hem later. |
Ik vermoed dat het Jiddisch is?
Heb jij het geschreven? Ik kan er maar weinig van maken zo, vertaling is inderdaad welkom. Het lijkt me metrisch prettig in elkaar te zitten, al weet ik niet waar de nadruk moet liggen. |
Het is Jiddisch.
http://digital.library.upenn.edu/web...r=&catlg=K-029(f) Maar houdt dat in dat het een muziekstuk is, of een liedje, of heb je dit zelf geschreven, zoniet gaat het dicht en kun je het posten in het mooie gedichten topic. |
Dans, ja dans de Heymishe bulgaar,
vergeet al je problemen en je narigheid. Dans een dans van vreugde en plezier, de hel met al je vijanden, wanneer je de Heymische bulgaar danst. Genoeg treurnis, nu is het tijd om te dansen ! Klezmers, geef alles wat jullie in huis hebben. Speel de fluit en sla op het cimbaal. Speel die viool tot de snaren breken, wanneer we de Heymische bulgaar dansen. Altijd vervolgd, altijd lijdend, door onze vijanden. Maar altijd houden we stand en zingen tot G'd, dus schreeuw het uit met moed en kracht, onze natie zal voor eeuwig leven. Ga door, mijn volk ! Deze dans zal een goed voorteken zijn. We zullen dansen zoals onze voorouders van gisteren. Dans en roep vreugde aan, de verlosser zal snel komen en dan zal ons volken dansen in het land Israël. Geschreven tijdens de holocaust - periode. Showa. |
Is het nu van jou of niet?
|
Nee, verplaats jij het maar.
|
Citaat:
Edit: De Heymische Bulgaar blijkt de dans zelf te zijn. I dacht dat het de danser was :o :) Maar wat is Heymisch en wat zijn Klezmers? |
Citaat:
Ik had trouwens de inhoud grotendeels goed ^^, brak alleen mijn nek over klezmers. |
Citaat:
|
Citaat:
|
Klezmers zijn muzikanten die de joodse muziektraditie ( klezmer ) spelen en voortzetten.
|
Citaat:
Op google kon ik op het origineel weinig vinden, vandaar. Maar dan sluit ik hem ook bij deze en zal dit in het mooie gedichtentopic zetten. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 08:14. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.