![]() |
Opgedragen aan iemand die ook latijn kan...
Non oculi tacuere tui, Cum videbam te, Dicebant tum tui oculi, Te amare me? Faces tacere si velim, At tum dice cum oculibus, Ut cognoscam quid dices, Si tu quietus es. Jouw ogen zwegen niet, toen ik je zag, Zeiden je ogen toen, dat je van me houdt? Je mag zwijgen als je wil, maar spreek dan met je ogen, Zodat ik begrijp wat je zegt, als je stil bent. |
ok voor de mensen die ook Latijn kunnen en misschien commentaar hebben op het latijn zelf...
ff vraagje, Dicebunt tum tui oculi, Te amore me ? Ik heb hier een ACI gebruikt, kweet niet of die zo klopt... En nog vraagje... dat tacuere komt uit een citaat, die 1e zin is een citaat... ik dacht meer aan misschien tacebant? Of mag het zo ook? |
Heb geen Latijn
maar vind het gedichtje erg mooi klinken het idee van: 'spreken met je ogen' vind ik erg tof! XXXX Fan |
euh... kep geen verstand van latijn maar ik vindt de vertaling heel erg mooi... gwoon lekker simpel.. ligt niet te zwaar maar betekent zoveel... :confused: als je me nou snapt... :confused: :D
|
Ik zou zelf ook eerder denken aan tacebant (imperfectum) of aan tacuunt (perfectum, tacu + 3e mv)
Volgens mij klopt tacuere niet, maar goed. De ACI klopt zo wel, maar volgens mij hoort de persoonsvorm (in dit geval de infinitivus) achteraan, maar goed dat maakt ook niet zoveel uit in een gedicht. Verder heel erg mooi. Jij bent me altijd een stap voor met dingen. Laatst al een keer met een gedicht 'altijd nummer 2 oid' en nu weer met een gedicht in het Latijn. Flauw hoor :P Liefs Kimry |
Citaat:
Dat tacuere komt uit een citaat... stond op zo'n citaten site van latijnse citaten... ik weet het ook niet :) |
ik heb dan wel 2 jaar latijn, maar dan ben je nog nie zover om dit te kunne leze :p
maar de vertaling is iig errug mooj, goede woorden etc... :) ja (y) 't latijn klinkt natuurlijk wel mooj :D |
Tja, het maakt ook helemaal niets uit wat er nou precies staat . het gaat erom dat het ook zo een super gedicht is
|
Citaat:
Er stond trouwens nog wel een fout in, ik had dicebunt en dat moest dicebant zijn... de aci klopte :) |
Niet over mij? :( ;)
Cum is toch 'als' en niet 'toen'? Als dit helemaal nergens op slaat, reageer dan maar niet, ik ben niets in Latijn. Gedicht is ongetwijfeld zeer aardig, maar ik denk niet dat je het voor de mensen hier had hoeven schrijven/posten. |
cum = wanneer
tenzij gebruikt met coniunctivus dan heeft het een andere betekenis en die weet ik zo gauw niet. |
Citaat:
Nee tacidvs, het is voor een meisje geschreven. |
Oke, 3e reactie al, maar ja.
Cum + indicativus - samen met, wanneer, dan, toen Cum + coniunctivus - hoewel Jaja me is Latijn expert...... ;) Citaat:
Liefs Kimry |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 08:20. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.