![]() |
Interessante vertalingen
Voor het vak vertaalkritiek moet ik een essay schrijven over een Nederlandse vertaling van een bepaalde roman/non-fictieboek/verhalenbundel/etc. Het moet 'interessant genoeg zijn' om te bespreken - ik moet bepaalde vertaalproblemen analyseren en kijken hoe de vertaler daarmee is omgegaan. Een vertaalprobleem is bijvoorbeeld Engelse slang of een bepaald dialect of wat dan ook.
Het probleem is alleen dat ik niet echt een geschikt boek kan verzinnen. Iemand inspiratie? Oh, het liefst een Engelstalig boek trouwens. En anders Spaans. |
Je zou aan harry potter kunnen denken. De vertaler daarvan heeft een heleboel zelf moeten verzinnen (Hogwarts - Zweinstein, Muggles - Dreuzels en allerlei andere tovertermen). Hetzelfde geldt ook wel voor Orwells 1984 (het Newspeak moest vertaald worden)
|
Heh, ik zat zelf ook al aan Harry Potter te denken, maar ik weet niet of het mag omdat het een 'kinderboek' is.
1984 heb ik nog nooit gelezen - ik zal er eens naar opzoek gaan! Thnx! |
Citaat:
|
Als HP niet mag, kan je ook LOTR nemen, zijn ook veel termen zelf bedacht door de Ned vertaler...
|
Boeken van Terry Pratchet's Discworld.
Trouwens, vooral bij "fantastische" plaatsnamen moet je eens naar de vertaling kijken. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 22:13. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.