![]() |
The sweetest goodbye
The sweetest goodbye
Vanish the time that is left for us, keep it save untill it's ready. Hold me closer than close to you, and drop me off at the end of the world. Hold me tender, my dearest salvation, for when you're lost it will be me who find, and when you die I shall be death, for you have left me once more. But instead of crying I shall wait, lying by the oak tree untill you see, that what you're fighting for is lost, and what you're searching for is gone. No matter what I'll hold you still, cause inside me there is silence, and outside my heart is only pain. Remain the tears I keep from falling, untill you're ready to awaken. let me close your eyes now, untill you will recognize to be. And than we'll see what it has brought, near shallow thoughts there will be truth, and somehow we will get to that. But not now my dearest lover, now we will rest in peace without and let the night climb upon us, and kiss it softly as we say goodbye. |
Citaat:
Waarom in het Engels schrijven als je de taal niet beheerst? Het idee dat iets 'beter klinkt' in het Engels is een stom idee. Dat komt gewoon doordat je die taal minder goed kent, voor een native speaker komt het even goed niet over. Klein overzichtje: tweede regel 'finds' of 'will be found 3: deaD awake ipv awaken until ipv untill until you recognize to be ipv will recognize, nooit future tense in een adverbial time clause then ipv than will have brought ipv has brought En dan heb ik nog niet eens goed gekeken. Verder zitten er ook wel best goede dingen in, dus geef het niet op, maar probeer eens in je moedertaal. |
Hé, ben je er weer? :)
Ik heb nu niet zoveel tijd, dit was een woord van welkom ;) en ik zal later op je gedicht reageren. :o |
Ik vind het engels niet zo sterk; op zich vind ik het qua fouten ed. (voor zover ik het zie) wel meevallen, maar het staat er in de meest voor de hand liggende vorm; hierdoor heb je niet die speelsheid/ kun je niet met woorden en zinsconstructies varieren waardoor het gedicht wat 'tam' wordt. De verwoording staat er wel, maar ik mis de kleine taaltechnische dingen die gedichten vaak zo leuk maken.
Misschien hierdoor vind ik het ook wel meer klinken als een soort bede/toespraak, want al is de beeldvorming goed en komt de boodschap over, vind ik dat het niet echt ritmisch is. Trouwens wel leuk weer eens wat van je te lezen (y). |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 04:08. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.