![]() |
zin in het engels
"De werkdruk lag soms behoorlijk hoog. Eindwerken, creatieve opdrachten, soms kwam alles te samen. Maar gelukkig gebeurde die opbouw steeds geleidelijk waardoor we nu met een stevige voorbereiding onze verdere studies kunnen aanvangen."
Nja daar ben ik weer met een vraagje: kan iemand dit vertalen? Srr maar ik kan echt geen Engels :( Ik heb altijd de neiging om alles veel te letterlijk te vertalen... Hopelijk helpt iemand me? |
Citaat:
werkdruk: pressure of work eindwerk: final work creatieve opdracht: creative assignment tezamenkomen: to come together (te samen is dus niet correct) opbouw: building up geleidelijk: gradually waardoor: so that een stevige voorbereiding: a firm preparation verdere studies: further studies. Waarschijnlijk kom je zo wel verder. Het is in ieder geval raadzaam om de juiste vertaling van bepaalde uitdrukkingen en dergelijke altijd in een woordenboek op te zoeken, zeker als je het risico van een te letterlijke vetaling wilt vermijden. Wat dat betreft luidt het advies: treat your dictionary as your best friend. |
jezus, welke idioot heeft die zin bedacht, wat heb je er in godsnaam aan om zo'n zin te vertalen, alsof je dat ooit gaat gebruiken.
|
Citaat:
Dit is echt een onzinnige zin om te moeten vertalen, de betekenis van de individuele woorden is veel te belangrijk. |
Citaat:
Je bedoelt met 'soms kwam alles te samen' toch dat alles op hetzelfde moment kwam? Dat klopt niet helemaal met de volgende zin maar ik kan geen andere betekenis verzinnen. |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
lol ik kon geen woord bedenken met ee nstome h, heel het interenet afgezocht, blijkt het zo';n simpel woord als "hour" te zijn!
Overigens zeggen mensen met een echt cockney accent (uit Londen dus) vaak "an" bij een niet-stomme h die dan wel stom wordt. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 23:47. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.