![]() |
Paar zinnetjes vertalen NL-Duits
Ik ga aanstaande Dinsdag naar Duitsland en daar is de opdracht om wat mensen die daar wonen wat vragen te stellen.
Ik heb er al een paar maar ik weet niet of de vertaling goed is. 1. Wat is voor u het belangrijkst in uw leven? A Gezin B Geld C Geluk D Godsdienst 2. Wanneer werd Otto von Bismarck tot Pruisische minister-president benoemd? A 1852 B 1855 C 1862 D 1865 3. 4. 5. Hoe vaak gaat u naar Nederland? A Nooit B Paar keer per jaar C Paar keer per maand D Paar keer per week Wie oft gehen Sie nach die Niederlanden? A ? B? C ? D ? 6. Waarom gaat u naar Nederland? 7. Wordt Europa de nieuwe wereldmacht? 8. Heeft u een advies voor uw medemens? 9. Wie is voor u de bekenste Nederlander? Wer ist zu dir der bekanntste Niederlander? 10. Ergänzen Sie diesen satz: Die Niederländische Leute sind... Als je zelf betere vragen weet of verbeteringen ziet mag je dat er ook wel bijzetten. :D Ik moet er nog even 3 meerkeuzen vragen bij verzinnen. |
*ik geef hieronder per zin de juiste vertaling weer*
1. Wat is voor u het belangrijkst in uw leven? A Gezin B Geld C Geluk D Godsdienst Was ist für Sie das wichtigste in Ihrem Leben? A Familie B Geld C Glück D Religion 2. Wanneer werd Otto von Bismarck tot Pruisische minister-president benoemd? A 1852 B 1855 C 1862 D 1865 Wann wurde Otto von Bismarck zum preußischen Ministerpräsidenten ernannt? A 1852 B 1855 C 1862 D 1865 3. 4. 5. Hoe vaak gaat u naar Nederland? A Nooit B Paar keer per jaar C Paar keer per maand D Paar keer per week Wie oft gehen Sie in die Niederlande? A Niemals B Paar Mal pro Jahr C Paar Mal pro Monat D Paar Mal pro Woche 6. Waarom gaat u naar Nederland? Warum gehen Sie in die Niederlande? 7. Wordt Europa de nieuwe wereldmacht? Wird Europa die neue Weltmacht? 8. Heeft u een advies voor uw medemens? Haben Sie einen Rat für Ihren Mitmenschen? 9. Wie is voor u de bekenste Nederlander? Wer ist für Sie der bekannteste Niederländer? *Omdat u een beleefdheidsvorm is moet dit ook in je vertaling terugkomen. Zu wordt nooit vertaald als "voor". Je moet dus für (een voorzetsel met de vierde naamval) gebruiken.* 10. Ergänzen Sie diesen Satz: Die niederländischen Leute sind... *Satz is een zelfstandig naamwoord en moet dus met een hoofdletter, en niederländisch krijgt geen hoofdletter omdat dat een bijvoeglijk naamwoord is. Vanwege het meervoud Leute krijgt niederländisch de uitgang -en.* |
Citaat:
Kan iemand messchien nog dit vertalen: Als je 1 ding mocht meenemen op vakantie, wat zou dat dan zijn? 4. Welk woord spreekt je het meest aan? A Muziek B Computer C Vissen D Slapen |
*ik geef hieronder opnieuw per zin de juiste vertaling weer*
Als u 1 ding mocht meenemen op vakantie, wat zou dat dan zijn? Wenn Sie ein Ding mitnehmen möchten im Urlaub, was würde das denn sein? 4. Welk woord spreekt u het meest aan? A Muziek B Computer C Vissen D Slapen Welches wort sagt Ihnen meistens zu? A Musik B Computer C Angeln D Schlafen *omdat je hiervoor steeds de beleefdheidsvorm gebruikte heb ik dat hier ook maar gedaan* |
Citaat:
De beleefdheidsvorm was ik idd vergeten. :) |
Citaat:
|
Citaat:
"Wie oft fahren Sie in die Niederlanden" Overigens heeft "nach" altijd de 3e naamval |
Citaat:
Niederlande, overigens, zonder -n. Alleen 3e naamval neemt n! den Niederlanden. |
Citaat:
|
Citaat:
|
Geldt dan overigens ook voor de zinnen
5. Hoe vaak gaat u naar Nederland? en 6. Waarom gaat u naar Nederland? Beide ipv "nach" ook vertalen met "in die" |
Citaat:
|
Citaat:
|
In die zin moet denn ook dann zijn. :o
|
Citaat:
|
Citaat:
Citaat:
In het Nederlands zeg je snel iets als "Mag ik een pilsje" of iets dergelijks, wat in het Duits echt niet met "Darf ich ein Bier" vertaald dient te worden. Correct zou zijn: "Ich hätte gern ein Bier" of "Ich möchte gern ein Bier". "Dürfen" is een woord wat slechts bij duidelijke toestemming gebruikt dient te worden. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 03:26. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.