Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Liefde & Relatie (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Zijn er antilianen die mij willen helpen wat te vertalen in het papiaments (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=122193)

Dr_Love 09-06-2002 13:49

Zijn er antilianen die mij willen helpen wat te vertalen in het papiaments
 
HEy, ik heb nu een antiliaanse vriendin, maar nu wil ik haar een korte liefdes brief sturen in het papiaments.

Kan iemand ALSJEBLIEFT helpen deze tekst te vertalen. Want dat gaat ze echt leuk vinden.

ik hoop dat er iemand is die me kan helpen!

Dit is de tekst:

Lieve Jill. Ik ken je nu al heel lang. We hebben samen al zo veel meegemaakt.
Het is moeilijk om in woorden uit te leggen hou veel ik van je hou.
HEt zijn honderd duizend vlinders die zoet zweven in mijn buik. Er gaat geen moment voorbij, dat ik niet aan jou denk.
Als ik bij jou ben, ben ik in de 7e hemel.
Als ik bij jou ben, kan niets me meer ongelukkig maken.
Kon ik maar altijd bij jou zijn.

Ik weet niet wat de toekomst ons brent, maar ik weet wel dat ik die toekomst samen met jou wil gaan beleven.
Jill......Ik hou van je!

Liefs,
Wouter

DJken 09-06-2002 13:53

Mooie brief..

Ma zou het niet handiger zijn om in het Engels te vertalen ???

Jill zal die taal ook wel kennen... tis een wereldtaal :)

greetz

DJken

GeNeVa 09-06-2002 14:12

Yeah.. waarom nou weer perse in het papiamentu ?!

Ik zou het maar gewoon in het nederlands laten (of in het engels).. ik neem aan dat jullie nederlands met elkaar praten?!

Dr_Love 09-06-2002 14:20

NEe, kijk. Het is haar moedertaal. Wij spreken inderdaad gewoon nederlands met elkaar. Maar Papiaments blijft toch haar taal waar ze ook met haar ouders mee praat. Het is gewoon een onderdeel van haar. En het lijkt me leuk als ze dan een brief van mij krijgt in het papiaments.
Ik ken haar. Ik weet gewoon dat ze dat zo leuk gaat vinden.

Maar ik hoop alleen dat er iemand is die ook papiaments kan.
Die zou mij er zo'n groot plezier mee doen, om dit te vertalen.

Nou, ik hoop dat jullie het een beetje begrijpen

Lindansje 09-06-2002 15:27

je voert ook echt bij ieder meisje hetzelfde toneelstukje op :rolleyes:

Roos 09-06-2002 16:08

Vertaling komt er aan.. heb geduld

Roos 09-06-2002 16:14

Estimanda Jill,
Mi conocebo hopi tempio caba. Nos a pasa den hopi cos.
E ta hopi moeilijk pa pone den palabra paso mi ta stimabo hopi.
Tin cien vlinders den mi barica. No ta pasa niun momento cu mino ta pensa riba bo .
Ora mi ta cubo mi ta den e siete cielo . Ora mita cubo nada no por hasimi sintimi malo. Mare mi por ta cubo pa semper.
Mino sa kiko e futuro lo trece pa nos, pero mi sa cu mi kier ta den futuro cubo .
Jill .......mi stimabo

hopi carinjo,
Wouter



Vertaald door een vriend die uit Aruba komt :)

heavinly 09-06-2002 16:30

cool, alleen is het toch zo dat ze op verschillende delen van de Antillen een verschillende vorm van papiaments spreken? Wat ze op Aruba spreken schijnt anders te zijn dan op Curacao bedoel ik.. na goed, ze zal het wel snappen :)

Squall 09-06-2002 16:47

Dr_Love
M - Lid

gepost op 20-05-2002 @ 19:22

--------------------------------------------------------------------------------
Ik weet dat dit bericht ook gewoon bij moderne talen staat, maar ik wil het heel graag weten.
En misschien zijn de mensen hier meer bereid om me te helpen.

In ieder geval, dit is de post waar het om gaat:



Ik heb al wat vertaal programma's en wat vertaal site's geprobeerd, maar dat werkt niet helemaal zoals ik wil.

Dus ik hoop dat er een paar mensen zijn die een paar zinnen willen vertalen. Ik zeg een paar mensen, omdat het wat betrouwbaarder is, als meerdere mensen met het zelfde antwoord komen.

Iedereen bedankt voor het vertalen!

P.S. Voor de gene die het willen weten. Ik heb nu een vriendin die oorspronkelijk uit spanje komt en ik wil haar verrassen met wat spaans


- ik houd van je

- Ik hou van mijn vriendin Daphne

- Jij bent de mooiste van heel de wereld

- Daphne is een lekker wijf

- Met jou wil ik de rest van leven delen


________________
It's hard to see the bright side of life!


Umzz je gaat dus vreemd flikker toch op met je vertalingen zielige loser. Ik ga niet iemand helpen die vreemd gaat of steeds dezelfde versier techniek toepast

moenbase 09-06-2002 16:54

misschien is et wel uit met Daphne?

nare man 09-06-2002 17:01

Er staat ook: ik heb NU een Antilliaanse vriendin ...

Dingen kunnen snel veranderen, dat is z'n goed recht :)

DEChengst 09-06-2002 17:09

Citaat:

rosi schreef:
<knip>
Vertaald door een vriend die uit Aruba komt :)

En wie garandeert nou dat dit niet een onwijze scheld kannonade is ?



-Desecrator

GeNeVa 09-06-2002 17:51

Citaat:

Dr_Love schreef:
NEe, kijk. Het is haar moedertaal.
Yeah precies. Niet die van jou.
Maar ergens kan ik je wel begrijpen! Wel lief hor, van je! :D

Dr_Love 09-06-2002 22:22

Citaat:

rosi schreef:
Estimanda Jill,
Mi conocebo hopi tempio caba. Nos a pasa den hopi cos.
E ta hopi moeilijk pa pone den palabra paso mi ta stimabo hopi.
Tin cien vlinders den mi barica. No ta pasa niun momento cu mino ta pensa riba bo .
Ora mi ta cubo mi ta den e siete cielo . Ora mita cubo nada no por hasimi sintimi malo. Mare mi por ta cubo pa semper.
Mino sa kiko e futuro lo trece pa nos, pero mi sa cu mi kier ta den futuro cubo .
Jill .......mi stimabo

hopi carinjo,
Wouter



Vertaald door een vriend die uit Aruba komt :)



Echt heel erg bedankt!!!!!! Bedank die vriend ook maar voor me. Alleen was er ook zo'n reactie dat er nog verschillen zijn in die taal. Zou je dat ook aan die vriend kunnen vragen? Want zij komt van Curacao. En als ze het dan niet kan lezen, sta ik wel een beetje voor lul.

Nou ja, nogmaals bedankt voor het vertalen!

Dr_Love 09-06-2002 22:35

Oh. Ook nog even een reactie op die posts die mij een beetje afkraken.

Ten eerste is het geen versier truc, want het is mijn vriendin al.
Ik ga niet vreemd want met Daphne is het al uit.

En het is ook niet zo dat ik bij elk meisje het zelfde toneel stukje opvoer, want Daphne was geboren in spanje. En ik had nog nooit met iemand gehad, die in een ander land was geboren.
NOu, het leek me we lief om wat in het spaans te zeggen.
Maar ja, dat is uit gegaan. En het is gewoon puur toeval dat ik nu weer een vriendin heb die in een ander land geboren is.
En mijn ervaring met Daphne was dat ze dat heel erg leuk vinden als je je gevoelens in hun moedertaal uit.
Dus het is echt niet iets wat ik ALTIJD doe. Dat slaat gewoon helemaal nergens op.

Sorry hoor. Dat moest ik gewoon effe kwijt. Want sommige mensen gaan meteen denken dat ik een player ben ofzo, en dat ik altijd de zelfde versier trucen gebruik.
NOu geloof me. Ik ben echt niet zo!

KrizzZzZZzzjE :P 09-06-2002 23:29

Citaat:

Mennuz schreef:
Lievah Jill Jongaaahh. Ik ken jah nu al heel lang Swa. We hebben samen al zo veel meegemaakt Jongaaaaaahhhh.
Het is moewlijk om in woorden uit te leggen hou veel ik van jouw hou.
Het zijn honderdduizaand vlindahs die zoet zoeweven in mijn buyk jaaahhhh!. Er gaat geen moment voorbay, dat ik niet aan jou denk, Swaaa!
Als ik bij jouw ban, ben ik in de 7e hemol.
Als ik bij jouw ban, kan niets me meer ongelukkig makoh!.
Kon ik maar altijd bij jouw zijn jahhh!.

Ik weet niet wat de toekomst ons gaat brengen joah, maar ik weet wel dat ik die toekomst samen met jou wil gaan belevaaaaahhh!.
Jill......Ik houw van jouuuw jongaaaaaaa!

Liefs,
Woutah, kaboutaaah!

zo, klinkt antiliaans :)

:D:D:D:D Ik Lach me een KRIEK! :D:D:D:D

Razzle 10-06-2002 09:35

me 2 :D

nare man 10-06-2002 10:01

Vet oeweet je oewel :D

Mindfields 10-06-2002 18:20

Hmmm watvoor reactie gaven beiden? :)

Dr_Love 10-06-2002 19:04

Citaat:

Parallel schreef:
Hmmm watvoor reactie gaven beiden? :)
NOu, bij mijn huidige vriendin heb ik het nog niet gedaan, omdat ik eerst nog wat reacties wil zien. Dan weet ik zeker dat het goed is. Dan kan ik het een beetje vergelijken.

Maar bij mijn vorige vriendin, had je haar gezicht moeten zien, toen ik in het spaans allemaal lieve zinnen aan het zeggen was....... Zevond het echt zo lief. Helemaal omhelsen. Ze was echt onder de indruk!

Nou nog effe afwachten hoe het met Jill gaat. Alleen das een brief, en dan zie ik haar eerste reactie niet. Ja, tenzij ik hem geef terwijl ik er bij sta.
Ja, ik weet nog niet wat ik het beste kan doen.

Roos 12-06-2002 09:45

Citaat:

Desecrator schreef:


En wie garandeert nou dat dit niet een onwijze scheld kannonade is ?

Nee joh, die jongen die het vertaald heeft is hartstikke lief, die doet dat niet ;)

Dr Love: ik denk dat de taal niet zo hee lveel verschilt. Zie het als een soort NEderlands/Vlaams. Die jongen zit nu in Aruba voor een maand, dus ik kan t niet navragen.

miss_sunshinegirl 14-06-2002 16:36

Hmm volgens mij klopt het wel. er zit een meisje bij me in de klas van Bonaire. En die had dus een keer wat Papiaments op het bord geschreven waaronder mi stimabo wat dus ik hou van je betekent... dus de rest zal dan ook wel kloppen denk ik!

DEChengst 14-06-2002 17:50

Citaat:

rosi schreef:

Nee joh, die jongen die het vertaald heeft is hartstikke lief, die doet dat niet ;)

Dat hij lief is wil nog niet zeggen dat hij geen gezond gevoel voor humor heeft :)

-Desecrator


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 09:11.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.