![]() |
I could have saved a life today
I could have saved a life today,
But I chose to look the other way. It wasn’t that I didn’t care, I had the time, and I was there. But I didn’t want to seem a fool, Or argue over a safety rule. I knew he’d done the job before, If I called it wrong, he might get sore. The chances didn’t seem that bad, I’ve done the same, he knew I had. So I shook my head and walked on by, He knew the risks as well as I. He took the chance, I closed an eye, And with that act, I let him die. I could have saved a life today, But I chose to look the other way. Now every time I see his wife, I'll know I should have saved his life. That guilt is something I must bear, but it isn't something you need to share. If you see a risk that others take, that puts their health or life at stack. The question asked or the thing you say, could help them live another day. If you see a risk and walk away, then hope you never have to say I could have saved a life today, but I chose to look the other way |
Ten eerste: mooi gedicht, met duidelijke boodschap!
Moet het in de tweede strofe niet 'argue about' zijn? (kweet niet hoor, ben niet zo'n held in Engels, maar het viel me zomaar op) Ook vind ik het niet zo mooi dat de op één na laatste strofe niet helemaal rijmt, terwijl de andere dat wel doen. |
Ik twijfel een beetje over mijn mening. Ten eerste dacht ik: dicht in je moerstaal, maar ik heb geen beperkt taalgebruik bespeurd. Netjes.
Ik vind het knap dat het gedicht aan de ene kan een zekere eenvoud uitstraalt, maar aan de andere kant ook gevoelig over komt. Na een aantal strofen begon ik een cliche te vrezen, een moraal. Die kwam er helaas dus ook een beetje aan. Kortom, ik vind hem mooi, maar had denk ik de laatste strofen weggelaten of anders gedaan, moeilijk. |
Ja, want de moraal zit er sowieso al een beetje in, zonder hem nog te verwoorden. Die zou ik inderdaad ook weglaten.
|
Ja,
het is beter dan het gemiddelde Engelstalige gedicht hier. Dat maakt het echter niet meteen ijzersterk. Hier en daar hapert het metrum (dat vond ik jammer, want je begon daar best sterk mee) en de zin 'That guilt is something I must bear, but it isn't something you need to share. ' kwam op mij heel geforceerd over. Ik vind niet dat je de laatste strofe(n) weg moet laten: die vind ik juist wel wat toevoegen (terwijl ik normaal gesproken toch ook een bloedhekel heb aan dat moralistische gezwets). Al is het alleen al omdat die strofe wel helemaal goed loopt. |
Waarom Google je de titel niet? Nep-dichter.
|
Ah,
het is nog plagiaat ook. |
Doei, nooit meer terugkomen! :)
|
"Wat ben je toch een waardeloos figuur,
fusilleren tussen de muur." - Preaper Ik vond het om de een of andere reden wel een passend citaat. :) |
Jammer dat het gejat is. Ik vond het een mooi gedicht..:)
|
Hoe laag (n)
|
slotje.
ik dacht het eigenlijk bij de eerste 2 zinnen al. het gemiddelde engelse gedicht op dop is niet zo mooi, aangezien we voor het dichten in het engels maar een beperkte woordenschat hebben. krijg je automatisch geforceerde rijm. |
ook gij brutus ?....
dat mijn eigen vriendin me verraadt :( gelukkig geef ik geen damn om gedichtjes :P |
Originele titel: Chose to look the other way, Don Merrell.
Oftewel, slotje, en als je niets om gedichten geeft, blijf dan liever weg. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 07:15. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.