![]() |
Inferno
"Ik kan alleen maar doen waar ik goed in ben, so watch me motherfuckers here we go again."
Hans Teeuwen Inferno Eloi, Eloi, lama sabachthani? Het vrouwenhoofd van klasse: lachend wit uitvergroot verschilderd en verdoofd. Zelfs de kinderen zijn niet te horen al huilen en bidden ze zich volwassen. En ook de mannen stompen verhit wegen door de hemel naar de zon. Gedachten verbranden en beslaan in as op verkoolde vingers zonder hand. Ik sluit aan in het cordon van vallende engelen dat zich suisend stort in sintels van vlees. Vader, verlaat me als ik val. |
Wat een mooi beeld creëer je. Prachtig. Het begint mysterieus, met die vraag in onbekende taal (welke taal is het? Of heb je het zelf bedacht?) en het blíjft mysterieus: het hele gedicht komt me voor als een vage herinnering, een herinnering aan - dat weet ik niet. Je verwoordingen zijn mooi. Ik las je gedicht nogmaals om een mooie zin te kopiëren, maar ik kan niet kiezen. :o
|
Citaat:
(Maar volgens de ooggetuigen riep hij Eli ;)) Ik heb echt, en dan ook echt geen idee waarom je Hans Teeuwen heb gequote, wat is de reden daarvoor? Zelf vind ik het ook niet mooi staan bij de rest van het gedicht. Hij lijkt (en is) mysterieus, eerst snapte ik niet wat je precies mee bedoelde zoals dat vaker is bij jou gedichten. Maar nu denk ik dat een aardig kloppend beeld heb, dankzij het stukje in het Joods/Hebreeuws. Deze zin: "En ook de mannen stompen verhit wegen door de hemel naar de zon." loopt helemaal niet lekker, en bovendien; hoe 'stomp je wegen'? Erg jammer, want de die regel breekt het voor mij helemaal op. "Gedachten verbranden en beslaan in as" Geweldig, geweldig <33. Trouwens, die eerste twee regels, heeft dat toevallig te maken met de (matige) Da Vinci Code? Top werk, omdat deze (voor mij) wat beter te begrijpen is en omdat hij gewoon heel erg goed is (Y). |
Gedachten verbranden en beslaan in as
op verkoolde vingers zonder hand. vind ik erg mooi, verder vind ik hem vooral heel erg onbegrijpelijk. En meer weet ik er even niet over te zeggen :) |
Citaat:
|
Das geen culturele basiskennis, ik wist het tot de laatste regel; van het gedicht niet wat het betekende.
Het gedicht klinkt als een beschrijving van de zondeval, het eind der tijden en het lijden van Jesus, de mensheid en jouzelf in één, en dat met een zekere esthetiek. |
Citaat:
Nee, ik wist het echt niet hoor. |
Bedankt.
Re3m: Volgens mij is het Aramees, maar het zou ook Hebreeuws kunnen zijn en dan moet ik mij kapot schamen. Ik kon het zo snel niet op internet vinden. DoD: Ken je het stukje tekst waar het citaat van Teeuwen uit afkomstig is? En waarom ik hem geciteerd heb; enerzijds omdat dat stuk tekst heel veel overeenkomsten vertoond met dit gedicht, hoewel je dat in eerste instantie niet zou zeggen. Anderzijds omdat ik me helemaal ziek heb gelachen om de manier waarop hij dat zei, en dat is knap als je het over de verdoemde wereld hebt. "loopt helemaal niet lekker, en bovendien; hoe 'stomp je wegen'? Erg jammer, want de die regel breekt het voor mij helemaal op." Toen ik die regel schreef vond ik het de beste regel van het gedicht (of wat het toen was). Ik vond het zelf erg goed gevonden, mensen die dóór de hemel heenstompen naar de zon (de hitte, de hel?). En wat betreft hoe je wegen stompt: Loop maar volg maar stomweg verneukt in de Dapperstraat. Hoe loop en volg je vernéukt in de Dapperstraat? Hebben dan je vader en moeder een grote fout gemaakt tijdens het spel van de liefde, of heb je dat dan zelf gedaan? Ik denk dat je wel snapt waar ik heen wil: het heeft geen zin om alles letterlijk te nemen. Het is beeldspraak en volgens mij kun je je heel goed wat voorstellen bij het stompen van wegen (of je hebt een gebrek aan fantasie, wat ook meteen een boel wanproducten van jouw hand zou verklaren, maar sorry, dat is onaardig). Hoe dan ook, die regel loopt volgens mij ook gewoon goed, ik snap niet wat jij er niet goed aan vindt. En die eerste twee regels hebben net zoveel met de Da Vinci Code te maken als jij er zelf inziet. Maar wat mij betreft helemaal niets, ik heb die link zelf niet gelegd. TF: Dank u mevrouw. Snees: Culturele basiskennis met een knipoog, want ik kende het ook niet tot voor kort. Botervleug: Dat vind ik een treffende samenvatting van jouw mooie interpretatie. Bedankt. :) |
Citaat:
Citaat:
Zeer onaardig, foei (Y). Trouwens, nu ik er over nadenk is het inderdaad Aramaas. |
Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
ik geloof ook dat het Aramees is. Interessant vind ik het om dit gedicht te vergelijken met die van Thoughtful.
|
Pff, wat een ellende om dit te doorzien! Ik heb er echt heel veel moeite mee, had ik maar al een jaartje filosofie gestudeerd dan had ik er misschien meer van begrepen ;).
Maar ik vind het serieus heel moeilijk, ik zie dat het intelligent is geschreven, maar als ik heel eerlijk ben snap ik er niet genoeg van naar mijn zin. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 19:37. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.