![]() |
Meest absurde stukjes in de Koran
Dit moet ik echt even met jullie delen hoor:
Surah 77: Al Moersalaat: 32. Zij (de Hel) werpt vonken als kastelen. 33. Alsof zij gele kamelen waren. Hoe verzín je het, whahaha. :D |
omfg hahahaha!
:rolleyes: |
Ik zie eigenlijk niet wat er zo absurd en/of grappig aan is. :confused:
|
Bespeur ik hier een vleugje masochisme? :|
|
Zou er het veranderen in;
32. Zij (de Hel) werpt vonken als kastelen. 33. Alsof zij waren gele kamelen. rijmt het tenminste Verder begrijp ik de vergelijking niet helemaal, maar daarom kun je dit natuurlijk geen onzin noemen. |
Wat is er onzin aan? In het Arabisch gezien is het edel poetisch.
|
Het is compleet onbegrijpelijk en onvoorstelbaar en een niet te vatten vergelijking. Wie zou ooit vonken met kastelen vergelijken en dat weer met gele kamelen? Dat bedoel ik.
|
Vonken zijn geel. Kamelen zijn geel. Ergo: vonken werpen alsof zijn gele kamelen waren. Logica, moeilijk hèh?
|
Citaat:
32. Ziet! Het (Vuur der hel) gooit vonken op als kastelen. 33. Alsof zij kamelen van een gele kleur waren. Dit is beeldspraak, maar de vertaling komt wat anders over. En om er een hele topic over te maken, poeh :rolleyes: |
Citaat:
Kastelen rijzen op in het landschap, die vallen op vanwege hun hoogte. Het vuur in de hel openbaart zich op vergelijkbare wijze als een alles omringende gestalte. Het vuur heeft de karakteristieke gele kleur. Wat perfect vergeleken kan worden met de vale gele kleur van kamelen. Zo moeilijk is dit toch niet te begrijpen? Ik vind de vergelijking allesbehalve onvoorstelbaar of onbegrijpelijk. Het is juist een heel mooi voorbeeld van beeldspraak. |
Citaat:
Zo kan ik het ook: De lucht is blauw en een spaflesje is blauw en inktvissen zijn blauw dus: De lucht gooit met spaflesjes alsof het blauwe inktvissen waren. Ik snap wel dat het om de betekenis erachter gaat, maar a: de Moslims nemen sowieso alles letterlijk dus dat zegt hun niks, b: Het is een krankzinnige onlogische vergelijking. |
Citaat:
Beeldspraak allah. Maar deze vergelijking zegt niks over bepaalde aspecten van die kastelen of vonken (zoals de grootte of de geelheid ervan) maar praat gewoon over kastelen, vonken en kamelen in hun geheel. Als er nou had gestaan: "De Hel werpt vonken zo groots als kastelen, met het geel van kamelen" was het al minder idioot geweest. Bovendien is het raar en niet tegelijk voor te stellen voor iemand om éérst een vergelijking te maken tussen vonken en kastelen en dan tussen vonken/kastelen en gele kamelen. Wie komt er uberhaupt ooit op het idee om vonken met kastelen en vonken/kastelen met gele kamelen te vergelijken behalve een dichter? We zitten hier wel met een Heilig Boek hè, geen metaforisch gedicht. Behalve de vergelijkingen is weinig dichterlijk te noemen. |
Wat ook erg vaak terugkomt:
"Schepen als bergen." Ik bedoel: WIE denkt er bij bergen nou aan schepen of bij schepen aan bergen? |
Citaat:
Heb je wel eens terrorist horen praten? Die zeggen ook altijd dingen als "de heldhaftige strijders zullen de ongelovıge honden in het Westen laten verdrinken in het bloed van hun leiders" ofzo. ( İk vınd het best wel mooi altijd :) ) |
Hey Yab-Yum, ga lekker ergens anders zieken. Dit is duidelijk beeldspraak en het kan wat anders overkomen in het Nederlands. In het Arabisch is het vast prachtig en klopt het wel.
|
En als je al een topic wil maken over de literaire kwaliteiten van de Koran, kan dat ook wel wat fatsoenlijker :)
|
Citaat:
Zowiezo laat jij zien dat jij vreselijk rechtlijnig denkt over moslims. Nee, niet alle moslims zijn orthodoxe dogmatici. Verdiep je eens zonder vooroordelen voor je mond open trekt. |
Über allen Gipfeln
Ist Ruh, In allen Wipfeln Spürest du Kaum einen Hauch; Die Vögelein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch. whahahahaha Goethe hoe verzin je het?!!! OMFG |
Citaat:
En moet je de oorspronkelijke taal bij betrekken, omdat moslims de vertaling niet heilig achtten |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
(Over smaak valt wel te twisten, persoonlijk vind ik die kamelenvergelijking totaal belachelijk (hetgeen niet af hoeft te doen aan de religieuze inhoud van een tekst)) |
Citaat:
|
over kastelen gesproken,..
om wat voor een kastelen gaat het? :) |
Citaat:
|
Citaat:
Tis geen vertaling, maar gewoon in het Nederlands geschreven. Echter de manier waarop hij schrijft is "Arabisch". Voorbeeld: "Warme wind sloeg in ons gezicht. Aan de andere kant aangekomen, smolt de sneeuw die nog aan mijn wol was blijven hangen. We stonden in een lege zaal. "Hier worden de zielen gemarteld die door de dood gered zijn van de eeuwige straf." Nog nooit had ik een ziel gezien, maar ik had ze gevoeld als ze in koude nachten op deuren klopten of gordijnen lieten bewegen, als weemoed hen naar de aardse wereld bracht. Ze gaven licht als vuurvliegjes, met blauwe schaduw als een slapende golf van een stille oceaan. Langzaam kwam een van de zielen naar mij toe. Als het geen ziel was geweest en als geel naar zijn gezicht had kunnen reizen, had ik gezegd dat hij bleek was. Hij begon te praten." |
Gatara, er zijn tientallen boeken geschreven die alleen al over de koran stijl gaan. Er zijn daar heuse studies naar. Het zou raar zijn er twee vertaalde versen uit te pakken, en er vervolgens over te willen disscusseren.
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Citaat:
|
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Je kan er 2 allegorieën in ontdekken. De gele vonken die vloeiend in elkaar overgaan suggereren hier kennelijk een reeks van kamelen die snel marcheren, waar de Arabieren vroeger zo trots op waren. Het refereert niet alleen naar de kleur en de rappe opeenvolging van vonken, maar ook naar de ijdelheid van wereldse trots. Een uitroep in de zin van: je mooie gele kamelen waar jullie zo opschepperig over deden zijn slechts vonken die wegvliegen en je zelfs in het hiernamaals kunnen prikken. |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Ik vind het ver gezocht (en weinig handig voor een Heilig Boek). |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Als ik zeg: hij is zo sterk als een beer dan bedoel ik toch niet te zeggen dat hij een beer is Bovendien passen beide vertalingen in de context. |
Citaat:
|
Verhalen over kamelen en zandkastelen, de koran is er groot mee geworden. Gewoon negeren en zo nodig ritueel verbranden.
|
Citaat:
In gooien met kastelen alsof het gele kamelen waren zie ik heel wat anders. |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Stel je ziet een bokswedstrijd tussen Lennox Lewis en Mike Tyson. Lennox Lewis komt als winnaar naar voren. En iemand zegt: "hij is een leeuw". Dat betekent toch niet dat hij een leeuw is maar erg sterk is. Dat haal je uit de context De Surah gaat over de hel. Wat is er dan zo moeilijk om een zin als: "Ziet! Het (Vuur der hel) gooit vonken op als kastelen." [77:32] :confused: |
Hier de hele Surah:
Surah 77 - Zij Die Gezonden Waren (Al-Morsalaat) 1. Bij de met goedheid gezondenen. 2. En bij hen die verbrijzelen. 3. En bij hen, die heinde en ver verspreiden. 4. En bij hen die goed onderscheiden. 5. En bij hen die de vermaning toedienen, 6. Om tot verontschuldiging te brengen en te waarschuwen. 7. Voorwaar, hetgeen u is beloofd moet gebeuren. 8. Dus, als de sterren verduisterd zullen zijn. 9. En als de hemelen geopend zullen worden. 10. En als de bergen verstrooid zullen zijn. 11. En als de gezanten verzameld zullen worden. 12. Tot welke Dag is dit einde uitgesteld? 13. Tot de Dag der beslissing. 14. En wat weet gij ervan wat de Dag der beslissing is? 15. Wee op die Dag, degenen die loochenen. 16. Hebben Wij de vroegere (ongelovigen) niet vernietigd? 17. Wij zullen daarom die van latere tijden hen doen volgen. 18. Zo behandelen Wij de schuldigen. 19. Wee op die Dag degenen die loochenen! 20. Schiepen Wij u niet uit een kleine levenskiem 21. Die Wij op een veilige plaats bewaarden. 22. Voor een bepaalde tijd? 23. Zo hebben Wij bepaald. Hoe voortreffelijk zijn Wij in het bepalen! 24. Wee op die Dag degenen die loochenen! 25. Hebben Wij de aarde niet gemaakt om 26. De levenden en de doden te kunnen bevatten? 27. En hebben Wij er geen hoge bergen op geplaatst en u zoet (zuiver) watergegeven om te drinken. 28. Wee op die Dag degenen die loochenen. 29. Men zal zeggen: "Gaat naar (de straf) welke gij loochendet. 30. Begeeft u tot een schaduw van drie takken, 31. Die geen koelte geeft, noch beschermt tegen de vlam." 32. Ziet! Het (Vuur der hel) gooit vonken op als kastelen. 33. Alsof zij kamelen van een gele kleur waren. 34. Wee op die Dag degenen die loochenen! 35. Dit is een Dag waarop zij (de schuldigen) niet mogen spreken, 36. Noch zal hun worden toegestaan verontschuldigingen aan te bieden. 37. Wee op die Dag degenen die loochenen. 38. Dit is de Dag der beslissing; Wij hebben u en degenen die vroeger leefden bijeengebracht. 39. Indien gij nu enig plan hebt gebruikt het dan tegen Mij. 40. Wee op die Dag degenen die loochenen! 41. De godvruchtigen zullen te midden van schaduwen en bronnen wonen, 42. En fruit ontvangen, zoals zij zich mogen wensen. 43. (Men zal zeggen): "Eet en drinkt met smaak als beloning voor hetgeen gij placht te doen." 44. Voorwaar, zo belonen Wij degenen die goed doen. 45. Wee op die Dag degenen die loochenen. 46. "Eet en vermaakt u een poosje (in dit leven). Voorzeker, gij zijt de schuldigen." 47. Wee op die Dag degenen die loochenen. 48. En als er tot hen wordt gezegd: "Buigt u neder!" dan buigen zij zich niet. 49. Wee op die Dag degenen die loochenen. 50. In welk woord buiten dit zullen zij dan geloven? |
amateurs, dat zijn gewoon logische vergelijkingen als je het vergelijkt met hooglied: (even het begin van hoofdstuk 4)
Je bent zo mooi, vriendin van mij, je bent zo mooi! Je ogen zijn duiven, door je sluier heen. Je haar golft als een kudde geiten die afdaalt van Gileads bergen. Je tanden zijn als witte schapen: klaar voor de scheerder komen ze twee aan twee uit het water, er ontbreekt er niet een. En zo gaat het nog even door. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 21:41. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.