Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   turks vertalen?? (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1254419)

oesterpoester 27-08-2005 16:56

turks vertalen??
 
ik hoop dat er iemand is die voor mij dit liedje wil vertalen.. ik heb hem op mijn vakantie in turkije elke avond 3 keer gehoord, en wil nu toch eigenlijk wel weten wat t betekent :) btw, turkije rocks!! :D

nu, hier is t liedje:

KATULA KATULA

GÜLEYİRUM HALİNE KATULA KATULA
Bİ SÖZÜNÜ GEÇİREMEDUN KARUNA
DAHA NİYE VEREMEDUN AĞZININ PAYINI
VERMEYİSUN

ULA ULA ULA ULA
SEN Bİ KALORİ BİLE ETMEYİSUN
ULA ULA ULA ULA
BU ALEMİN LIGHT ERKEĞİSUN

NE OLDU SANA
NE OLDU BÖYLE
NERDE O ESKİ TAŞ FIRIN ERKEĞİ
BİR ANDA OLDUN LIGHT ERKEĞİ

Sevi 27-08-2005 17:01

Zoek anders even op internet ofzo..

de communiceerbeer 27-08-2005 17:09

Al die willen te kaap'ren varen

Al die willen te kaap'ren varen
Moeten mannen met baarden zijn
Jan, Pier, Tjores en Corneel
Die hebben baarden, die hebben baarden
Jan, Pier, Tjores en Corneel
Die hebben baarden, zij varen mee

Al die ranzige tweebak lusten
Moeten mannen met baarden zijn
Jan, Pier, Tjores en Corneel
Die hebben baarden, die hebben baarden
Jan, Pier, Tjores en Corneel
Die hebben baarden, zij varen mee

Al die deftige pijpkens smoren
Moeten mannen met baarden zijn
Jan, Pier, Tjores en Corneel
Die hebben baarden, die hebben baarden
Jan, Pier, Tjores en Corneel
Die hebben baarden, zij varen mee

Al die met ons de walrus killen
Moeten mannen met baarden zijn
Jan, Pier, Tjores en Corneel
Die hebben baarden, die hebben baarden
Jan, Pier, Tjores en Corneel
Die hebben baarden, zij varen mee/font

oesterpoester 27-08-2005 17:11

bedankt heh..

:(

zijn er ook lieve mensen??

Mark Almighty 27-08-2005 17:15

Citaat:

oesterpoester schreef op 27-08-2005 @ 18:11 :
bedankt heh..

:(

zijn er ook lieve mensen??

Ja, ik.


Maar ik ken geen Turks.

Balance 27-08-2005 17:35

Dit is iets wat op MT hoort

oesterpoester 27-08-2005 17:50

oja..

sorry!

dingokoning 27-08-2005 18:08

Citaat:

oesterpoester schreef op 27-08-2005 @ 17:56 :
ik hoop dat er iemand is die voor mij dit liedje wil vertalen.. ik heb hem op mijn vakantie in turkije elke avond 3 keer gehoord, en wil nu toch eigenlijk wel weten wat t betekent :) btw, turkije rocks!! :D

nu, hier is t liedje:

KATULA KATULA

GÜLEYİRUM HALİNE KATULA KATULA
Bİ SÖZÜNÜ GEÇİREMEDUN KARUNA
DAHA NİYE VEREMEDUN AĞZININ PAYINI
VERMEYİSUN

ULA ULA ULA ULA
SEN Bİ KALORİ BİLE ETMEYİSUN
ULA ULA ULA ULA
BU ALEMİN LIGHT ERKEĞİSUN

NE OLDU SANA
NE OLDU BÖYLE
NERDE O ESKİ TAŞ FIRIN ERKEĞİ
BİR ANDA OLDUN LIGHT ERKEĞİ

Davut Guloglu - Katula Katula is t liedje

katula is meer een uitdrukkingswoord, ik weet echt niet hoe ik dit in het nederlands moet vertalen maar de rest kan ik wel voor je vertalen

ik lach om je katula katula
je hebt niks te zeggen tegen je vrouw
je hebt je er niet kunnen uitlullen, zelfs dat niet


ULA ULA ULA ULA
je maakt niet eens calorieen
ULA ULA ULA ULA
je bent de light-man van dit stel

wat is er met jou gebeurd
wat is er zoal gebeurd
waar is die oude steenoven man
van het ene op het andere moment ben je light-man geworden


sommige dingen kan ik het nederlands niet vertalen omdat daar simpelweg geen vertalinen voor zijn

mja :p

Snees 27-08-2005 18:09

Je kan niet zeggen dat Turken geen humor kennen :>

oesterpoester 27-08-2005 18:11

whahaha wauw bedankt!!

hahahaha okee dan nu vind ik dit liedje nog vetter dan ik t al vond :cool: :D

woehoe :D:D

dingokoning 27-08-2005 18:11

Citaat:

oesterpoester schreef op 27-08-2005 @ 19:11 :
whahaha wauw bedankt!!

hahahaha okee dan nu vind ik dit liedje nog vetter dan ik t al vond :cool: :D

woehoe :D:D

:D (y)

heb je m al wel gedownload dan? :p

oesterpoester 27-08-2005 18:17

nee hij stond op de club cd die ik al in turkije had gekocht muhahaha :D

(zou je nog meer voor me willen vertalen?? :rolleyes: )

dingokoning 27-08-2005 18:24

Citaat:

oesterpoester schreef op 27-08-2005 @ 19:17 :
nee hij stond op de club cd die ik al in turkije had gekocht muhahaha :D

(zou je nog meer voor me willen vertalen?? :rolleyes: )

kom maar op met die liedjes :cool:

oesterpoester 27-08-2005 18:28

hehehe okee dan :P

Simarik

Takmis koluna elin adamini
Beni orta yerimden catlatiyor
Agzinda sakizi sisirip sisirip
Arsiz arsiz patlatiyor

Biz boyle mi gorduk babamizdan
ele gune rezil olduk.
Yeni adet gelmis eski koye bak
dostlar mahvolduk.

Seni gidi findik kiran
Yilani deliginden cikaran
Kaderim puskullu belam
Yakalarsam

Ocagina dustum yavru
Kucagina dustum yavru
Sicagina dustum yavru
El aman


haha sorry ik weet t.. oud nummer, maar ik vraag me toch echt af wattie zegt :p

Snees 27-08-2005 18:31

http://www.shira.net/simarik.htm

We worden wel erg lui.

dingokoning 27-08-2005 18:33

Citaat:

oesterpoester schreef op 27-08-2005 @ 19:28 :
hehehe okee dan :P

Simarik

Takmis koluna elin adamini
Beni orta yerimden catlatiyor
Agzinda sakizi sisirip sisirip
Arsiz arsiz patlatiyor

Biz boyle mi gorduk babamizdan
ele gune rezil olduk.
Yeni adet gelmis eski koye bak
dostlar mahvolduk.

Seni gidi findik kiran
Yilani deliginden cikaran
Kaderim puskullu belam
Yakalarsam

Ocagina dustum yavru
Kucagina dustum yavru
Sicagina dustum yavru
El aman


haha sorry ik weet t.. oud nummer, maar ik vraag me toch echt af wattie zegt :p

‘Simarik’ Verwaand

Een vreemde heeft ze aan haar arm
Zij maakt dat mijn binnenste uiteen wordt gereten
Blaast steeds opnieuw bellen met de kauwgum in haar mond
En laat ze schaamteloos klappen

Is dat wat onze ouders ons hebben geleerd
Een schande is het voor de buitenwereld
Nieuwe gebruiken hebben hun intrede gedaan in het oude dorp ach
Vrienden, 't is afgelopen

Jij, nachtvlinder
Mijn noodlot, catastrofe, erger dan erg
Die zelfs de slang uit zijn hol weet te lokken
Als ik je te pakken krijg, dan….

Ik ben overgeleverd aan jouw genade
schoonheid wierp mij in jouw schoot
schoonheid overgeleverd aan jouw warmte
schoonheid
Genade!

:o

oesterpoester 27-08-2005 18:38

oeh leip!!

der zit toch meer inhoud in die nummers dan ik dacht :rolleyes:

thnx dude :D

dingokoning 27-08-2005 18:48

Citaat:

oesterpoester schreef op 27-08-2005 @ 19:38 :
oeh leip!!

der zit toch meer inhoud in die nummers dan ik dacht :rolleyes:

thnx dude :D

dacht je dan dat het eigelijk nergens over ging? :p

oesterpoester 27-08-2005 18:49

tsjah als je in een liedje 1000 x gesmak hoort... jah dan weet ik t ook niet hoor :p

dingokoning 27-08-2005 18:50

Citaat:

oesterpoester schreef op 27-08-2005 @ 19:49 :
tsjah als je in een liedje 1000 x gesmak hoort... jah dan weet ik t ook niet hoor :p
dat gekus bedoel je :p

Tarkan - dudu dudu

dat is ook weer zoiets geks, dat dudu dudu is eigelijk geen woord, maar dat is wel vaker in het Turks zo

oesterpoester 27-08-2005 18:58

hehe ja dat liedje is ook vet! :eek:

maargoed... zit je op msn?? ik heb je toegevoegd.. :)

dingokoning 27-08-2005 19:00

Citaat:

oesterpoester schreef op 27-08-2005 @ 19:58 :
hehe ja dat liedje is ook vet! :eek:

maargoed... zit je op msn?? ik heb je toegevoegd.. :)

dat is mn msn adres niet :p

oesterpoester 27-08-2005 19:02

:(

dingokoning 27-08-2005 19:03

Citaat:

oesterpoester schreef op 27-08-2005 @ 20:02 :
:(
ik pm t je wel (y)


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:23.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.