![]() |
blackjack
Mijn Engels is nogal slecht en ik begrijp niet wat ze met onderstaande zin bedoelen. Kan iemand het voor me vertalen?
" Stand if dealers shows Four thru Six, otherwise hit. " Het heeft met blackjack (casino) te maken. |
Sta als dealers vieren door zessen laten zien, sla hem anders.
sorry |
Citaat:
nu ff serieus? :) |
Volgens mij is 'Stand', dat je dus geen kaart meer vraagt. 'Hit' is iig nog een kaart:).
Het zal dus wel van een tipsite komen? Als de dealer een 4, 5 of 6 trekt, moet jij dus volgens de auteur niet meer vragen, zo niet, vraag je een kaart erbij (je zegt dus 'hit me'). |
weet niet zeker, zoiets als: 'pas als de deler 4en door middel van 6en laat zien, pak anders nog een kaart'.
Kleine gedeelte kan ik niet goed vertalen |
Volgens mij gewoon 'vier tot 6', dus 4, 5 of 6.
Na even googlen kom ik dus op deze site: http://www.webhead.gen.nz/blckjck.htm waar men per situatie aangeeft wat te doen. Hier komt deze zin hoogstwaarschijnlijk vandaan. Dus als je die bepaalde kaarten hebt, moet je passen als de deler een van die drie kaarten trekt, en anders nog een kaart vragen. Uitleg termen : http://www.ildado.com/blackjack_glossary.html Topic closed. |
-> Moderne Talen
|
Pas als de dealer een vier en zes heeft, anders een kaart vragen.
Zoiets. |
Citaat:
|
Stop als de bank 4 tot en met 6 trekt, anders nog n kaart nemen
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 13:39. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.