![]() |
Gezocht! (Haast Bij)
.
|
Ik heb gezocht, maar ik kan ook niks vinden.
Ik krijg steeds dat liedje van A J Kwak. |
Ik weet niet hoe je hebt gezocht, maar ik ben in het Engels gaan zoeken. Verder weet ik niet wat het moet zijn, dus kijk maar even:
http://www.americanpoems.com/search/...and_west#poems |
Jaa, volgens mij is dat in het Nederlands door Herman van Veen gezongen, dat weet ik zelfs wel bijna zeker. Ik ga even zoeken.
Als het is wat ik bedoel, dan is dit een zinnetje eruit: Op de noordenwind, zuidenwind, oostenwind, westenwind, vaar ik van hier naar daar, vaar ik mijn neus achterna. Maar het kan natuurlijk dat dat helemaal niet het gedicht is dat je moeder zoekt, vraag maar even, het staat verder niet op internet maar valt misschien te achterhalen. |
Citaat:
|
Goed, inderdaad, lijkt me niet wat je zoekt (heb het liedje net geluisterd:))
|
Storm op zee,
je benen stevig op het dek, je hoofd geheven in je nek, Storm op zee, Ja! Wij zijn piraten van de zee. En al wie zin heeft vaart maar mee. Wij zijn piraten van de zee. Varen over de baren, varen over de zee. Wie nog nooit gevaren heeft, weet niet hoe een zeeman leeft! Varen over de baren, varen over de zee. Op de noordenwind, zuidenwind, oostenwind, westenwind, vaar ik van hier naar daar, vaar ik mijn neus achterna. Dit is voor kinderen en volgens mij ook wat Porcelain bedoelde idd, dus als je moeder het gehoord heeft toen ze klein was kan dit hem misschien wel zijn.. |
Hier is die van Herman van Veen maar dat zal hem denk ik ook niet zijn
http://waltertje.pingus.be/tekst.php...rt_id=85&rij=a |
Ik heb een gedicht waarin hetvolgende komt:
"hij was mijn noord, mijn zuid, mijn west, mijn oost, hij was al mijn verdriet en al mijn troost" Het gaat ook niet over wind en al, dus ik weet niet of je dat bedoelt,maar iig, het is vertaald naar het Nederlands door Willem Wilmink en het heet Begrafenisblues. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 12:29. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.