![]() |
nederlands-latijn
hallo,
in verband met afscheid van een leraar willen we een t-shirt met opdruk kado doen. De tekst erop wordt: 'lesgeven is een schone taak' of 'lesgeven is mij op het lijf geschreven'. Maar ja, dan wel graag in het latijn. Kan iemand mij hierbij helpen? Ik was niet verder gekomen dan 'docere scribum est in corpore'. Maar dat lijkt mij niet goed :bloos:. groetjes, menno2 |
Docendum opus pulchrum est. ('Lesgeven is een mooi werk')
Of misschien dan: Docendum opus pulcherrimum est. ('Lesgeven is het mooiste/een zeer mooi werk') Ik vind dit eigenlijk ook niet echt mooi klinken, maar iets veel mooiers kan ik er op het moment niet van maken.. Tenzij we in het Grieks gaan beginnen, maar dan wordt het weer lastig met accenten enzo om te drukken.. (to dokein (hè) technè kallistè estin (het lesgeven is een (of met hè: het) mooiste/een zeer mooi vak). 'Het is mij op het lijf geschreven' is een Nederlandse uitdrukking, die je niet zomaar naar het Latijn kunt vertalen; daarvoor zou je een Latijnse variant moeten zoeken. Erg handig vind ik voor vertalingen Nederlands-Latijn van woorden het woordenboek van Pinkster op internet (www.latijnnederlands.nl), maar de site doet het niet nu.. Misschien dat iemand anders je hier beter mee kan helpen.. |
Citaat:
|
De beoogde vertalingen zijn gecorrigeerd als volgt:
Docere scriptum est in corpore meo. Docere opus pulchrum est. Docere opus pulcherrimum est. Didaskein hè kallistè technè estin. (Διδασκειν ΄η καλλιστη τεχνη εστιν.) Maar zelf zou ik niet kiezen voor een woordelijke overzetting. Het probleem is dat je, in ieder geval in het tweede alternatief, hebt gekozen voor de opname van een der Nederlandsen zegswijzen, die vaak uiterst problematisch blijken wanneer een passende vertaling ervan gewenst wordt. Een Latijns woordgrapje zou natuurlijk leuk zijn, maar zie zoiets maar te bedenken. :| Misschien kun je toespelen op bekende citaten. Of is dat niet de bedoeling en moet het vrij serieus uitdrukken 'ik ben een goede docent'? |
Het gaat 'docere opus pulchrum est' worden. Naast de tekst komt een foto (portret) en dan nog een pet met opdruk. Daar kunnen we een leuk toespraakje bij houden. Ik verheug me er al op. Bedankt voor de reacties!
|
Citaat:
:rolleyes: je hebt helemaal gelijk! Ik heb eergister geleerd wanneer je gerundium en infinitief moet gebruiken (wist dus niet dat in nom.functies je geen gerundium mocht gebruiken..). Foutje... Spijt me! |
Mij lijkt "Lesgeven is me op het lijf geschreven" veel beter voor op een T-shirt omdat je daarbij het woord lesgeven ook daadwerkelijk op het lijf schrijft (bijna dan). En dat het geen latijnse uitdrukking is maakt het toch alleen maar leuker?
Docere scriptum est in corpore meo. Lijkt me leuk, maar misschien is het leuker om het wat korter e maken zoals de romeinen graag met dingen deden dus gewoon "Lesgeven op het lijft geschreven" en dus: "Docere scriptum in corpore". |
En dan natuurlijk nog die dativus ethicus!
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 16:11. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.