![]() |
Engelse tekst verbeteren
Hellow, ik ben echt slecht in Engels, ik haal meestal amper de helft, dus zou ik willen vragen, kan iemand mijn brief eens verbeteren en mij op de fouten wijzen, ook al lijken ze jullie zo dom!! :|
Hier is mijn brief Application Letter Dear Mr Gabriel Fahey I’m writing about your newspaper ad in The Times. I believe that I have the qualifications and experience that you are looking for. After I succeed my studies for book-keeping, I worked a year in the USA in a big company. I worked with three other product-managers. We tried to perfect the economic situation of the company. Here, I learned a lot about the international situation of the economy During my studies, I did course in a company in London. I worked six month in the section of product management. I know a lot about product management and marketing The function as product manager in your company interest me a lot. I want to enlarge my knowledge about product evolution and the international marketing. I am currently available for an interview. Thanx :D |
bookkeeping.
"course in a company"? Naah. "your company interests me a lot" Kennis vergroot je niet fysiek, dus het is niet "to enlarge knowledge" Bij international marketing kan je het lidwoord the weglaten. |
Bedoel je een stage? Dan zou ik 'traineeship' gebruiken.
|
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Als afsluiting van je brief kun je bijvoorbeeld I look forward to your reply gebruiken. Als je bij de aanhef de achternaam van degene aan wie je schrijft hebt gebruikt, kun je als slotformule Yours sincerely of Yours truly gebruiken. Als je de aanhef Dear Sir hebt gebruikt, kun je als slotformule Yours faithfully of Yours truly gebruiken. @T_ID: Indien to enlarge in de betekenis van uitbreiden wordt gebruikt is de uitdrukking "to enlarge one's knowledge" wel mogelijk. |
komma na de aanhef ofniet ??
|
Citaat:
Als laatste afsluiting moet ook nog: Yours sincefully/faithfully *handtekening* *naam* Toch? |
Citaat:
|
Citaat:
Bovendien is "product manager" wel degelijk correct. Een production manager is iets heel anders. Verder zou ik een heleboel zinnen aanpassen. Het is gewoon steenkolenniveau. |
After I succeed my studies for book-keeping, I worked a year in the USA in a big company.
[I have worked ... for a year] I worked six month in the section of product management. [I have worked in the section of product management for six months] Correct me if i'm wrong, maar ik dacht dat je bij tijdsduur altijd have + volt. dw. gebruikt? |
Even over wat mathfreak heeft gezegd:
Citaat:
Van dit sukje: "After I succeed my studies for book-keeping, I worked a year in the USA in a big company. I worked with three other product-managers. We tried to perfect the economic situation of the company. Here, I learned a lot about the international situation of the economy." zou ik dit maken: "After I completed my bookkeeping studies at ... (instelling mag best genoemd worden lijkt me) I started work for a big company in the USA. With three other product managers (of wat het dan ook zijn) we tried to improve the economic situation of the company." Maar ik zou je aanraden de volgorde van je verhaal chronologisch te houden. Dus eerst je studie (en ev.t cursussen in die tijd), dan het werk dat ik hierboven noem dat kennelijk net na je studie plaatsvond en vervolgens wat voor ander werk je nog gedaan hebt. En tot slot vind ik de brief er toch al best redelijk uitzien voor iemand die claimt slecht te zijn in Engels. Je zit al een heel eind met een nette opbouw en je taalgebruik bevat wel wat fouten maar lijkt al best mooi. |
Bedankt hoor. Zal zien of mijn punten nu eens boven de helft willen.
Thanx :D *Dup3r* |
Citaat:
Citaat:
Slagen voor een studie moet inderdaad vertaald worden met to pass. Bedankt voor je opmerkzaamheid wat dat betreft. Citaat:
@Belgarath: Je gebruikt alleen to have plus een voltooid deelwoord bij een tijdsaanduiding als een gebeurtenis die in het verleden plaatsvond, nog steeds voortduurt. Indien dat niet zo is moet je een verleden tijd gebruiken. Het Engels is wat dat betreft strikter dan het Nederlands. @Dinalfos: Even afgezien van het feit of het om een product manager of een production manager gaat: er komt in ieder geval geen koppelteken tussen. |
Citaat:
|
Citaat:
De komma is op scholen (in ieder geval bij mij) wel verplicht. Bij alle talen is het zo, nederlands, frans, duits (ookal begin je daar dus de eerste zin van je alinea met een kleine letter), en engels ook. Eigenlijk is zo'n komma best nutteloos, maar aan de andere kant staat het nu ook wel erg leeg zonder en heeft het toch een bepaalde functie van: "hierna volgt de brief". |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 15:21. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.