![]() |
Central Business District > Nederlandstalige benaming?
Wat zijn correcte Nederlandstalige benamingen voor CBD, downtown, ..? Op wikipedia vind ik er een hoop informatie in het Engels van, maar het zou enorm helpen hier Nederlandstalige informatie over te vinden. Alle hulp, teksten en links zijn welkom!
|
omg. 'zakencentrum' 'centrum van de stad'
|
Citaat:
|
Citaat:
Een CBD is een - bij benadering op Nederland - een soort van financiële en commerciële agglomeratie: Nederland kent nog niet echt van deze krachtige Business Districs zoals ze die bijvoorbeeld in de VS kennen. In Nederland is het nog te klein en te gespreid hoewel Rotterdam sinds een paar jaar al begint te lijken op een echt financieel district met deze wereldoriëntatie. Rotterdam is een stad met inderdaad een zakencentrum máár mag nog geen CBD genoemd worden. "Downtown" is ook niet zomaar te vertalen. Downtown kun je met stipt het belangrijkste gebied noemen van een stad. Inderdaad, zoals T_ID opmerkt als centrum van de stad. |
Dank denkie, voor het uitgebreide antwoord. Ik heb gemerkt dat bv De Tijd ook spreekt over CBD, en daar verder geen vertaling voor zoekt.
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 11:29. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.