![]() |
Madonna - Confessions on a dance floor
Vrijdag heb ik die nieuwe album van Madonna gekocht en bij nummer 3(Sorry) hoor ik haar plotseling iets in het Nederlands zeggen: Iek ben droevik (Ik ben droevig). Echt leuk.
Eerst wist ik niet zeker of het nederlands was, dus vroeg ik m'n moeder wat het Italiaanse Sono spiacente betekent. Ze zegt iets als "Ik betreur ('t)/ik voel mee". Niet precies hetzelfde dus zocht ik in het woordenboek: Je suis desolé en dat betekent wel "ik ben droevig". |
Nummer 11(Push) heeft trouwens echt veel weg van Like a prayer en van die ene waarbij ze in een clip 'cowboyrijdt'. Nummer 10(Isaac) doet me denken aan Frozen .
|
sorry hoor maar sorry betekent echt niet hetzelfde als ik ben droevig en je suis desolé is dan weer wel sorry en sono spiacente ook maar voor het Nederlands heeft ze het gewoon slecht vertaald maar dat is ook wel logisch want anders werd het hetzelfde woord als in het engels, namelijk sorry.
En ik heb nog geenenkel lied van de cd gehoord, laat staan videoclips gezien, en ik heb wel de cover van de cd gezien bij de free record shop maar daar laat ik het dan ook bij. |
Citaat:
Citaat:
|
I don't wanna hear it
|
Ik denk dat ze gewoon de verkeerde Nederlandse zin heeft genomen. Volgens mij doelt ze op mannen die zouden zeggen: Het spijt me (maar ik wil niet verder met je/maar ik ben getrouwd/maar ik ben niet verliefd, maar verder voel ik wel met je mee hoor, ik kan er nix aan doen...). Daar komt dat forgive me ook op neer, evenals Je suis désolée. Je suis désolée staat ook voor, ik verontschuldig me, het spijt me, ik vind het jammer. Ik ben droevig is dus niet het juiste taalgebruik in dit geval.
Tot nog toe heb ik alleen het nummer Hung Up gehoord en dat vind ik wel leuk. De clip vind ik minder en mijn vriend vond het eng dat zij zich in zo'n pakje hees, en dan niet alleen om de leeftijd. Ik vond dat ie niet moest zeuren, want dat ze er nog altijd beter uitzag dan ik in zo'n pakje. |
Citaat:
|
Citaat:
'Lo siento' betekent letterlijk 'ik voel het' maar geen enkele Spanjaard zal dat letterlijk opvatten. Ze had gewoon 'het spijt me' moeten zeggen ipv 'ik ben droevig'. |
heet ze zeker freetranslator.com gebruikt ofzo :p de teef (n)
|
Nadat ik het treurige ''Hung Up'' heb gehoord, luister ik principieel NIET naar het nieuwe album :o .
|
Citaat:
|
ik vind het lekker (y) .
|
Ik stemde voor slecht.
|
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 12:15. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.