![]() |
Verbeter please mijn samenvatting (Eng)
The story is about Francine who works in a "hot food cabinet".
(Hot food cabinet = pub, restaurant). Also there is a boy in story, called Brain. (He's a scruffy kid) Nearly every day, (for two weeks now) he's been by the hot food cabinet. Francine is a seeming beautiful women because there're a lot of man's who're looked at her and trying to flick her nipples and pretending to tickle her. (… after all she's had her fair share of unwanted attention ever since she was 12 and needed a 32B bra when all the other girls in her class were still wearing crop-tops. Francine's mother had never been any help, couldn't understand how upset she got. "It's just boys being boys. Don't take it to seriously." And later, after her dad left "You should be grateful for the attention, my girl. En hoe zeg je dit in het engels?: ….Francine is dus een meisje/dame die veel door mannen wordt lastig gevallen en daar schoon genoeg van heeft. |
Francine is thus a girl/lady who much becomes fallen difficult by man's and therefrom she has beautifully enough.
|
Citaat:
|
The story is about Francine who works in a "hot food cabinet".
(Hot food cabinet = pub, restaurant). Francine is a seeming beautiful women; looked (… after all she's had her fair share of unwanted attention ever since she was 12 and needed a 32B bra when all the other girls in her class were still wearing crop-tops. Francine's mother had never been any help, she couldn't understand how upset she got. "It's just boys being boys. Don't take it to seriously." And later, after her dad left she said: "You should be grateful for the attention, my girl.'' En hoe zeg je dit in het engels?: ….Francine is dus een meisje/dame die veel door mannen wordt lastig gevallen en daar schoon genoeg van heeft. So/Therefore Francine's a girl who is haressed by many men which she's sickened off. |
Dit stuk is zo slecht dat het niets verbeterd kan worden.
|
Citaat:
Ik zou de TS eerst eens aanraden alle werkwoorden zich naar de personen waar ze zich naar richten te laten verwijzen, zo schiet het niet op. |
Citaat:
Niet alles wat uit een vertaalprogramma rolt is betrouwbaar hoor :D |
Citaat:
|
The story is about [THIS IS THE STORY OF] Francine[,] who works in a "hot food cabinet".
(Hot food cabinet = pub, restaurant). Also there is [THERE IS ALSO] a boy in story, called Brain[BRAIN OR BRIAN?]. (He's a scruffy kid) Nearly [ALMOST] every day, (for two weeks now) he's been by [HE HAS PASSED BY / HE HAS VISITED] the hot food cabinet. Francine is a seeming[SEEMINGLY, maar dat klinkt alsof het niet zeker is, ze schijnt mooi te zijn. Als je bedoelt: het is een erg knappe vrouw, dan 'an exceedingly beautiful woman] beautiful women because there're a lot of man's [MAN] who're [WHO LOOK AT HER AND TRY TO FLICK (SQUEEZE) HER NIPPLES AND PRETEND TO TICKLE HER]. looked at her and trying to flick her nipples and pretending to tickle her. (… after all she's had her fair share of unwanted attention ever since she was 12 and needed a 32B bra when all the other girls in her class were still wearing crop-tops. Francine's mother had never been any help, [SINCE SHE] couldn't understand how upset she[ FRANCINE] got. "It's just boys being boys. Don't take it to seriously." And later, after her [FRANCINE'S ] dad left "You should be grateful for the attention, my girl. En hoe zeg je dit in het engels?: ….Francine is dus een meisje/dame die veel door mannen wordt lastig gevallen en daar schoon genoeg van heeft. SO FRANCINE IS A YOUNG LADY WHO GETS MORE THAN HER FAIR SHARE OF HARRASMENT AND WHO IS SICK AND TIRED OF IT ALL. |
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 05:11. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.