![]() |
voor een vriend
Normaal post ik niet zoveel gedichten, maar deze schreef ik omdat een vriend op een bericht/kaartje wacht en ik wil hem verrassen (hij heeft me rozen gestuurd). Ik wil het dan vertalen naar het Engels, maar dat maakt niks uit. Ik wil gewoon niet dat het slécht is, alle mankementjes eruit halen enzo..... Dus alle commentaar is welkom.
ik ben een slordige gedichter ik val over overlopende regels waarop ik jou wil passen (maar dat lukt niet) ik wil zeggen jij bent speciaal maar dat is te simpel voor de analytici en te ingewikkeld voor mezelf (misschien eens tussen haakjes) ik zou je wel willen een kaart sturen met wonderlelijke winterlandschappen van eenzame huisjes en sneeuw en dan één vogel die niet eens kan zingen tenzij je wil bijbetalen maar dat is zo artificieel muziek die je gewoon kan openvouwen als een papiertje waarop staat jij bent speciaal of gelukkig kerstfeest of gelukkig nieuwjaar want zo zegt men dat gewoonlijk nee kon ik je maar een knetterend haardvuur of een knettergekke sneeuwman sturen die met je dansen zou zoals in de film want ik kan je hand niet pakken nee me niet laten leiden me niet laten flauwvallen maar ik kan wel zeggen: je doet me smelten (door al die vlammen) en dan een afdruk maken in de sneeuw voor de deur zelfs al weet ik dat je het niet kan zien en binnenkomen dat maakt niks uit het zal er staan |
Citaat:
Je bewijst hier dat je niet clichématig kan schrijven over de nogal eens bepaalde afgezaagde aspecten binnen onze maatschappij. De zin "maar ik kan wel", is die afbraak daarna nodig? Leuke zin: "(misschien een tussen haakjes)" :-) Is die vriend of ben jij meer gesteld op engels?, ik houd persoonlijk meer van de eigen moerstaal, maar goed, misschien is het wel sterker in het engels. Vind het leuk de engelse versie ook nog te zien! |
Citaat:
Citaat:
In elk geval bedankt voor je commentaar. |
Ben anders best nieuwsgierig naar de Engelse vertaling. Vaak haalt dat de kracht van een gedicht weg, niet? Dus ik zou hem zeker ook de Nederlandse geven, ook al kan hij die niet begrijpen.
Citaat:
Ik vind dat trouwens wel een mooi stukje. Al ben ik dol op winterlandschappen en zou ik ze nooit wonderlelijk noemen;) |
Citaat:
Ik wil hem niet gewoon een kaart sturen, omdat we al voorbij de feestdagen zijn nu ( ;) ) en ik iets 'specialers' wil doen. Haha, ik zat dat laatst te denken toen we op de snelweg reden, de besneeuwde stukken lelijk akkerland of fabrieken... |
Leuk om te lezen. :) Leer die jongen maar snel Nederlands ;) een vertaling wordt hoe dan ook minder omdat de woordgrapjes dan ontbreken, maar ja, daar kun je weinig aan doen.
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 13:23. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.