Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Verhalen & Gedichten (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=25)
-   -   voor een vriend (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1332187)

gezweetwel 31-12-2005 17:25

voor een vriend
 
Normaal post ik niet zoveel gedichten, maar deze schreef ik omdat een vriend op een bericht/kaartje wacht en ik wil hem verrassen (hij heeft me rozen gestuurd). Ik wil het dan vertalen naar het Engels, maar dat maakt niks uit. Ik wil gewoon niet dat het slécht is, alle mankementjes eruit halen enzo..... Dus alle commentaar is welkom.

ik ben een slordige gedichter ik
val over overlopende regels waarop ik jou wil passen
(maar dat lukt niet)
ik wil zeggen jij bent speciaal maar
dat is te simpel voor de analytici
en te ingewikkeld voor mezelf
(misschien eens tussen haakjes)
ik zou je wel willen een kaart sturen
met wonderlelijke winterlandschappen
van eenzame huisjes en sneeuw
en dan één vogel die niet eens kan zingen
tenzij je wil bijbetalen maar dat is zo artificieel
muziek die je gewoon kan openvouwen
als een papiertje waarop staat jij bent speciaal
of gelukkig kerstfeest of gelukkig nieuwjaar
want zo zegt men dat gewoonlijk
nee kon ik je maar een knetterend haardvuur
of een knettergekke sneeuwman sturen
die met je dansen zou zoals in de film
want ik kan je hand niet pakken nee
me niet laten leiden me niet laten flauwvallen
maar ik kan wel
zeggen: je doet me smelten (door al die vlammen)
en dan een afdruk maken in de sneeuw voor de deur
zelfs al weet ik dat je het niet kan zien en
binnenkomen dat maakt niks uit
het zal er staan

Dreamerfly 01-01-2006 11:41

Citaat:

gezweetwel schreef op 31-12-2005 @ 18:25 :
Normaal post ik niet zoveel gedichten, maar deze schreef ik omdat een vriend op een bericht/kaartje wacht en ik wil hem verrassen (hij heeft me rozen gestuurd). Ik wil het dan vertalen naar het Engels, maar dat maakt niks uit. Ik wil gewoon niet dat het slécht is, alle mankementjes eruit halen enzo..... Dus alle commentaar is welkom.

ik ben een slordige gedichter ik
val over overlopende regels waarop ik jou wil passen
(maar dat lukt niet)
ik wil zeggen jij bent speciaal maar
dat is te simpel voor de analytici
en te ingewikkeld voor mezelf
(misschien eens tussen haakjes)
ik zou je wel willen een kaart sturen
met wonderlelijke winterlandschappen
van eenzame huisjes en sneeuw
en dan één vogel die niet eens kan zingen
tenzij je wil bijbetalen maar dat is zo artificieel
muziek die je gewoon kan openvouwen
als een papiertje waarop staat jij bent speciaal
of gelukkig kerstfeest of gelukkig nieuwjaar
want zo zegt men dat gewoonlijk
nee kon ik je maar een knetterend haardvuur
of een knettergekke sneeuwman sturen
die met je dansen zou zoals in de film
want ik kan je hand niet pakken nee
me niet laten leiden me niet laten flauwvallen
maar ik kan wel
zeggen: je doet me smelten (door al die vlammen)
en dan een afdruk maken in de sneeuw voor de deur
zelfs al weet ik dat je het niet kan zien en
binnenkomen dat maakt niks uit
het zal er staan

Ik vind je gedicht in zijn geheel erg leuk; speels en orgineel!

Je bewijst hier dat je niet clichématig kan schrijven over de nogal eens bepaalde afgezaagde aspecten binnen onze maatschappij.

De zin "maar ik kan wel", is die afbraak daarna nodig?

Leuke zin: "(misschien een tussen haakjes)" :-)

Is die vriend of ben jij meer gesteld op engels?, ik houd persoonlijk meer van de eigen moerstaal, maar goed, misschien is het wel sterker in het engels. Vind het leuk de engelse versie ook nog te zien!

gezweetwel 01-01-2006 17:58

Citaat:

Dreamerfly schreef op 01-01-2006 @ 12:41 :
De zin "maar ik kan wel", is die afbraak daarna nodig?
Ik had eerst een afbraak na "smelten" en dan dat zinnetje tussen haakjes op één regel, maar dan paste mijn "en dan"-zin niet meer, omdat het te verbonden was met het werkwoord 'zeggen'. Ik ben zelf ook niet zo tevreden met die afbraak, maar ja.


Citaat:

Dreamerfly schreef op 01-01-2006 @ 12:41 :

Is die vriend of ben jij meer gesteld op engels?, ik houd persoonlijk meer van de eigen moerstaal, maar goed, misschien is het wel sterker in het engels. Vind het leuk de engelse versie ook nog te zien!

Mnee, die vriend is van Noorwegen dus een Nederlands gedicht wordt een beetje moeilijk ;) En nee, de Engelse versie ga ik hier heus niet posten, sommige vertalingen van mij zijn een beetje gênant :D ;)

In elk geval bedankt voor je commentaar.

Vogelvrij 01-01-2006 18:22

Ben anders best nieuwsgierig naar de Engelse vertaling. Vaak haalt dat de kracht van een gedicht weg, niet? Dus ik zou hem zeker ook de Nederlandse geven, ook al kan hij die niet begrijpen.

Citaat:

ik zou je wel willen een kaart sturen
met wonderlelijke winterlandschappen
van eenzame huisjes en sneeuw
Waarom niet gewoon een kaart willen sturen?

Ik vind dat trouwens wel een mooi stukje. Al ben ik dol op winterlandschappen en zou ik ze nooit wonderlelijk noemen;)

gezweetwel 02-01-2006 10:32

Citaat:

Vogelvrij schreef op 01-01-2006 @ 19:22 :
Ben anders best nieuwsgierig naar de Engelse vertaling. Vaak haalt dat de kracht van een gedicht weg, niet? Dus ik zou hem zeker ook de Nederlandse geven, ook al kan hij die niet begrijpen.

Waarom niet gewoon een kaart willen sturen?

Ik vind dat trouwens wel een mooi stukje. Al ben ik dol op winterlandschappen en zou ik ze nooit wonderlelijk noemen;)

Ja, 'k geef 'm zeker ook de Nederlandse versie :)

Ik wil hem niet gewoon een kaart sturen, omdat we al voorbij de feestdagen zijn nu ( ;) ) en ik iets 'specialers' wil doen.

Haha, ik zat dat laatst te denken toen we op de snelweg reden, de besneeuwde stukken lelijk akkerland of fabrieken...

Reem 02-01-2006 12:35

Leuk om te lezen. :) Leer die jongen maar snel Nederlands ;) een vertaling wordt hoe dan ook minder omdat de woordgrapjes dan ontbreken, maar ja, daar kun je weinig aan doen.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 13:23.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.