Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Frans (Een zin) (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1354840)

daanaan 04-02-2006 18:35

Frans (Een zin)
 
Ik moet een tekst vertalen maar ik kom niet echt uit de volgende zin:
1) Mijn vader had U al geantwoord in de eerste week van Januari

2) Ik wilde u wat vragen voor de komen zomervakantie.

Heeft iemand btw nog een leuk programma`tje die zinnen vertaald + Grammaticaal correct? Dan is het wat simpeler volgende keer.

B.v.d
Daniel

martijn1985 04-02-2006 18:37

Citaat:

daanaan schreef op 04-02-2006 @ 18:35 :

Heeft iemand btw nog een leuk programma`tje die zinnen vertaald + Grammaticaal correct? Dan is het wat simpeler volgende keer.

:D Grapjas...

daanaan 04-02-2006 18:42

Citaat:

martijn1985 schreef op 04-02-2006 @ 18:37 :
:D Grapjas...
Tja, voor een half jaartje frans, mag het wel :p

vidaaa 04-02-2006 18:58

Mon père vous avait repondu déjà dans la première semaine de janvier.

Je voudrais vous demander quelque chose concernant les vacances d'été suivantes

zoiets..

daanaan 04-02-2006 20:48

Ja klopt volgens mij wel, ja!

bedankt (y)

daanaan 05-02-2006 10:09

Hier nog eentje:
Er waren een paar Duitse jongens en meisjes met wie ik kennis gemaakt heb en een Franse jongen die mijn penvriend is geworden.

Ik heb dit: (er klopt iets niet)
il y avait un couple des garçons et des filles Allemands avec à qui la connaissance me ai fait et un garçon français qui est devenu mon ami de stylo.

White Trash 05-02-2006 12:00

J'ai rencontré quelques garçons et filles allemandes et un garçon français est devenu mon correspondant.

(denk ik :o )

vosje16 05-02-2006 12:32

1) Mon père vous avait déjà répondu la première semaine de janvier.

2) Je voulais vous demander quelque chose à propos des vacances d'été à venir.

3) J'ai fait connaissance avec quelques garçons et filles allemandes et avec un garçon français qui est devenu mon correspondant.

LIZZO 09-02-2006 14:38

volgens mij is het dit hoorr:

3) J'ai fait connaissance avec quelques garçons et filles allemandes et avec un garçon français qu'est devenu mon correspondant.

;) (y)

Mais bon.. :eek:

Koen M 10-02-2006 12:31

Citaat:

LIZZO schreef op 09-02-2006 @ 14:38 :
volgens mij is het dit hoorr:

3) J'ai fait connaissance avec quelques garçons et filles allemandes et avec un garçon français qu'est devenu mon correspondant.

;) (y)

Mais bon.. :eek:

nee :-) het is qui est

en het moet allemands zijn, mannelijk. Want het slaat op garçons et filles, en als het een combinatie is van vrouwelijk en mannelijk, dan moet het adjectief in het mannelijk staan. Dat is nu eenmaal de discriminatie in de franse taal :-)

MickeyV 11-02-2006 02:20

Citaat:

vosje16 schreef op 05-02-2006 @ 12:32 :


2) Je voulais vous demander quelque chose à propos des vacances d'été à venir.


Zou dit toch niet eerder "voudrais" moeten zijn? "Wilde" in de NL-versie is een meer een hoffelijkheidsvorm, gelijk te stellen met "zou willen". Ik dacht niet, de de franse imparfait ook op die manier gebruikt kan worden, of wel?

Morri 11-02-2006 09:50

Citaat:

MickeyV schreef op 11-02-2006 @ 02:20 :
Zou dit toch niet eerder "voudrais" moeten zijn? "Wilde" in de NL-versie is een meer een hoffelijkheidsvorm, gelijk te stellen met "zou willen". Ik dacht niet, de de franse imparfait ook op die manier gebruikt kan worden, of wel?
Volgens mij heb je daar gelijk in. Van mijn docenten moet het in ieder geval wel altijd.

vosje16 12-02-2006 00:17

Citaat:

MickeyV schreef op 11-02-2006 @ 02:20 :
Zou dit toch niet eerder "voudrais" moeten zijn? "Wilde" in de NL-versie is een meer een hoffelijkheidsvorm, gelijk te stellen met "zou willen". Ik dacht niet, de de franse imparfait ook op die manier gebruikt kan worden, of wel?
Jah, zou kunnen dat dat juister is...Ik volg die "regeltjes" nl niet omdat ik op mijn gevoel vertaal...('k spreek frans thuis)


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 13:24.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.