![]() |
Vertaling van dit gedicht
Hoi allemaal!
Voor school moet ik muziek maken bij een gedicht, en ik heb daarvoor het onderstaande gedicht gekozen. Ik heb het zelf al wel vertaald, maar heb ook gemerkt dat ik daar niet zo goed in ben. De 'magie' is er zeg maar af als ik het vertaal, ik ben namelijk niet echt thuis in het dichten. Nu hou je dat sowieso wel als je het vertaald naar het nederlands denk ik, maar misschien dat iemand van jullie wil proberen om het te vertalen? Dat is waarschijnlijk al een heel stuk beter dan die van mij... haha En verder: hoe moet je dit gedicht precies interpreteren? Alvast bedankt voor de moeite!! Greetz!! Rain . . . Softly falling down . . . each drop a symphony of sound . . . as it hits the tin roof . . . tap . . . tap . . . tap. It can sound just like a sad song with a slow beat . . . the kind that makes you daydream . . . and feel sad and sigh . . . as you think of what might of been or could be in your life. Or maybe it is a happy song that brings back sweet memories . . . tender thoughts and special smiles . . . thinking of someone who makes your heart beat faster . . . and your laughter ring with happiness and joy. Or maybe it is a love song . . . with sweet and soft lyrics . . . tender and romantic and sensual . . . that makes you think of dancing in the rain. Only you can decide which song . . . is the one you are hearing . . . which music soothes your soul . . . and which song you want to sing along with. Sometimes, you have to choose a song . . . and the choosing isn't easy. |
Waarom niet in de moerstaal? Vanwaar de vertaling persé?
Hoe interpreteer jij de inhoud op dit moment? |
dit gedicht blijft in het engels, maar om het op de juiste manier op muziek te zetten moet je wel weten waar het over gaat. Juist de kleinste details kun je met muziek mooi verwoorden, en die zijn dus heel belangrijk om goed op te vatten. Daarom wilde ik het gedicht graag vertaald in het nederlands, omdat je dan beter stil staat bij bepaalde zinnen en woorden.
ik zie dit gedicht nu als een druilerige middag (zoals vandaag) waarbij je uit het raam kijkt, de regen hoort vallen en weg droomt. De dagdromen op zo'n moment zijn per persoon en 'druppel' verschillend en dat wordt in dit gedicht verwoord. in de eerste strofe wordt verteld dat elke druppel zijn eigen lied heeft, en in de strofen daarna worden voorbeelden gegeven. Uiteindelijk kan alleen jij bepalen welk lied je door de druppels hoort, welk lied/gedachte (naar mijn opvatting) jou raakt. helemaal verwoorden kan ik het nog niet, ik denk ook dat ik het nog veel vaker moet lezen om het wel goed te kunnen verwoorden.. |
Heb je er aan gedacht dat de mogelijkheid er is dat in dit Engels ook al geen 'magie' zit?
|
ja hoor, maar in principe gaat het niet om de magie die dit gedicht heeft, maar om de mogelijkheden die het biedt om op muziek gezet te worden. En daarbij zou het in het nederlands een stuk minder mooi zijn dan wanneer je het in het engels doet.
|
Regen,
zachtjes druppend in iedere drup een symfonie van geluid zoals 'ie het dak raakt: tap, tap, tap Het zou kunnen klinken als een verdrietig lied met een langzame melodie Zo'n liedje dat je doet dromen en waarvan je je verdrietig en ziek gaat voelen wanneer je bedenkt wat er in je leven had kunnen zijn Of misschien is het een blij liedje dat zoete herinneringen naar boven haalt, lieve gedachten en bijzondere lachen Denkend aan iemand die je hart sneller laat kloppen en je laughter (??) belt met blijheid en plezier 't Zou ook een liefdesliedje kunnen zijn met een zacht en zoete tekst Lief, romantisch, sensueel dat je doet willen dansen in de regen Maar enkel jij kan beslissen welk liedje je hoort welke muziek je ziel sust met welk nummer je meezingt Soms moet je een liedje kiezen maar kiezen is niet makkelijk --- Ik geloof dat ik wel snap wat je bedoelt, en misschien zou ik je kunnen helpen. Zoals het hierboven staat is heel letterlijk vertaald, ik weet niet of dat de bedoeling is of dat je liever een echt aangepaste versie qua tekst? |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 11:18. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.