Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Verhalen & Gedichten (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=25)
-   -   Despoot (quixoot, idioot) (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1377126)

elysea 16-03-2006 16:07

Despoot (quixoot, idioot)
 
-

vidaaa 17-03-2006 10:42

Het gedicht is niet erg toegankelijk door je woordgebruik. Dat was waarschijnlijk ook je bedoeling gezien de eerste regel dus dat is je wel goed gelukt.

Heb je expres het woord 'proceduren' gekozen en niet 'procederen'?

Eigenlijk hoop ik dat de eerste 3 strofen kritiek zijn op clichégedichten, maar misschien is dat een gekke interpretatie.

elysea 17-03-2006 17:31

pff. bij het laatste wat ik hier postte werd ook al 'ingewikkeld woordgebruik' opgemerkt. ik vind het moeilijk niet zo te schrijven.

zo kun je het goed interpreteren. het is geschreven naar aanleiding van een aanvallende gedachte richting iemand die zich aan regels vasthoudt en niet aan wat die regels duidelijk willen maken; niet het grotere geheel.

edit: ik legde yannick een walgelijke spelfout in de mond- sorry. we hadden het er dus over gehad, en hij had me gecorrigeerd en ik heb dat in het bestand op m'n computer niet veranderd. dan werd het dus 'bij te leren - procederen'

Sporadica 23-03-2006 09:47

Citaat:

De verstoring van de openbare orde-
een delicate keuze wellicht deliberaat
als het gebruik van foute anglicismen
in semi-considerate stijlpatronen


Ik anarchist claim mijn brilliance,
als ik met de franse slag de godganse
staat van de kaart sla

Regel na regel noemt u en herhaalt
ze wat naar common sense vertaalt
De verstoring van de openbare orde, is een opzettelijke keuze. Mooi gezegd. Het daadwerkelijk gebruik van vloeiend lopende anglicismen in je gedicht leest heerlijk.

In de tweede strofe claimt de persoon in kwestie niet letterlijk zijn brilliance maar door de franse slag waarmee hij/zij de staat van de kaart slaat, dat is ook mooi :cool:
De derde strofe bevat de laatste engelse woorden. De strofes daarna lijken ook een andere gedeelte, al dan niet uit een ander gedicht.
Citaat:

Ik berouw uw gedachtenstaat, toch
ben ik genoodzaakt u uit te proceduren

Dit is mijn interpretatie.
Des al niettemin, très beau.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 05:04.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.