Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Japans (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1381412)

Katje 23-03-2006 16:41

Japans
 
Wie kan mij vertellen wat hier staat?

http://www.emp.de/ACfrG/productimg/8/864152.jpg

Andijvie 23-03-2006 19:49

Kan het ook Chinees zijn?
De uitspraak zal dan zijn:
shi2 shen2 huo2 ai4 jia1 yin1 da4

实神活爱家音大 in simplified chinees (alleen dat eerste karakter is anders)

Als ik met een chinese vertaler zoek, krijg ik dit:
The solid god exactly likes the family sound being big
of
The solid god likes the family sound being big exactly

*zoekt nog even verder*

Andijvie 23-03-2006 19:53

Nee, meer kan ik niet vinden...

Katje 23-03-2006 20:31

Kan ook Chinees zijn, bij de beschrijving stond iig dat het Japans was. Het is ook niet echt belangrijk, maar het is een poster die ik aan mijn muur ga hangen, ik willde even weten of er niet iets schunnigs opstond :p

Andijvie 23-03-2006 21:12

Als het Japans is, is het oud-Japans, geloof ik, en dat kan ik niet lezen. Maar dan zal er qua betekenis net zoiets staan als in het chinees.

Katje 24-03-2006 05:53

Ok, bedankt :)

Iduna 24-03-2006 20:46

Het is Chinees, ik herken wel wat karakters, maar ja de betekenis. :p Oh ja, laatste karakter betekent op zichzelf 'groot', maar kan dus in combinatie met voorgaande karakter iets anders betekenen.

Andijvie 25-03-2006 15:15

Citaat:

*Juliah* schreef op 24-03-2006 @ 21:46 :
Het is Chinees, ik herken wel wat karakters, maar ja de betekenis. :p Oh ja, laatste karakter betekent op zichzelf 'groot', maar kan dus in combinatie met voorgaande karakter iets anders betekenen.
Japans gebruikt dezelfde karakters. 't Zou zelfs nog Koreaans kunnen zijn, want daar gebruiken ze ook diezelfde karakters. Hoe weet je zo zeker dat het Chinees is?

Het laatste karakter betekent inderdaad 'groot', het een-na-laatste 'geluid', het eerste karakter betekent 'gewoon' (geloof ik), het tweede 'god' of 'goden', het derde weet ik zo niet, het vierde 'liefde', het vijfde 'huis'. Dus, op een rijtje.
'gewoon god ? liefde huis geluid groot'

Iduna 25-03-2006 15:50

Citaat:

Andijvie schreef op 25-03-2006 @ 16:15 :
Japans gebruikt dezelfde karakters. 't Zou zelfs nog Koreaans kunnen zijn, want daar gebruiken ze ook diezelfde karakters. Hoe weet je zo zeker dat het Chinees is?
Ik weet het ook niet zeker, maar ik herken er Chinese karakters in. Sowieso moet het Chinees zijn, want Japanners hebben de karakters van Chinezen overgenomen, toch?:p

In Korea (en Vietnam) zijn Chinese karakters niet meer zo gebruikelijk, ze zijn vaak vervangen door een andere schrijfwijze. Japanners gebruiken Chinese karakters nog wel, maar niet op dezelfde wijze als Chinezen.

Ik kan het in zijn geheel niet vertalen, maar ik kan wel iemand vinden die het misschien wel kan. :)

Andijvie 25-03-2006 15:55

Citaat:

*Juliah* schreef op 25-03-2006 @ 16:50 :
Ik weet het ook niet zeker, maar ik herken er Chinese karakters in. Sowieso moet het Chinees zijn, want Japanners hebben de karakters van Chinezen overgenomen, toch?:p

In Korea (en Vietnam) zijn Chinese karakters niet meer zo gebruikelijk, ze zijn vaak vervangen door een andere schrijfwijze. Japanners gebruiken Chinese karakters nog wel, maar niet op dezelfde wijze als Chinezen.

Ik kan het in zijn geheel niet vertalen, maar ik kan wel iemand vinden die het misschien wel kan. :)

Dat Japanners de karakters hebben overgenomen, maakt hun schrift niet ineens Chinees. In Noord-Korea zijn de karakters nog enorm gangbaar. In Zuid-Korea niet.
Japanners gebruiken de karakters nu idd anders, maar vroeger niet, en zeker niet voor gezegden.

Maar dan nog denk ik dat het idd Chinees is, maar wel een oud Chinees gezegde. Wel gek dat ik ook als ik gezegden zoek, niets vind.

Ganstalee 25-03-2006 19:35

Citaat:

Katje schreef op 23-03-2006 @ 17:41 :
Wie kan mij vertellen wat hier staat?

[afbeelding]

Er staat....
Wie dit leest is gek.

Iduna 25-03-2006 22:14

@TS: Waar heb je dit eigenlijk vandaan? En is dat wat er onder staat te lezen?

Citaat:

Andijvie schreef op 25-03-2006 @ 16:55 :
Dat Japanners de karakters hebben overgenomen, maakt hun schrift niet ineens Chinees. In Noord-Korea zijn de karakters nog enorm gangbaar. In Zuid-Korea niet.
Japanners gebruiken de karakters nu idd anders, maar vroeger niet, en zeker niet voor gezegden.

Nee, het is niet ineens Chinees, het is van oorsprong Chinees. Zo heb ik dat ook met de Nederlandse taal, waarin sommige woorden regelrecht uit het Frans of Engels komen. Al zijn de meeste woorden wel goed overgenomen en 'geadopteerd'. :p Ik heb gewoon meer iets met Chinees dan met Japans.

Katje 26-03-2006 08:14

Het is een poster van (jawel) de Large, en de tekst die eronder staat is onleesbaar, heb al geprobeerd m te vergroten, maar is te onduidelijk.

Katje 30-03-2006 18:04

Voor de geinteresseerden: ik heb 'm vandaag binnengekregen en die tekst onderaan is idd de vertaling :p Het zijn gewoon 7 onsamenhangende karakters; Truth, God, Energy, Love, Peace, Music, Sun.

MickeyV 30-03-2006 18:49

Lekker zweverig. :mad: :D


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 01:49.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.