![]() |
Participium futuri
Hallo,
in de proefvertaling van dit examen: http://www.digischool.nl/kt/ce-archf/97-L-1-t.pdf (tekst 6) berichtten (referunt, r. 5) de Tarentijnse jongemannen een aantal zaken aan Hannibal. Dat gaat gepaard met een hoop A.c.I.'s. Ik begrijp alles prima, behalve het volgende: regel 7- si castra conspecta a Tarento sint, haud ullam intercessuram moram Intercessuram is toch een participium futuri? Dat mag je dan toch niet zomaar vertalen met "dat het niet lang meer zou duren.."? Want dan moet er toch een vorm van esse bij staan? Zonder vorm van esse betekent het toch "het niet lang meer duren zullend"..? Alvast bedankt! |
Ik zou het opvatten als een inf. fut. met weglating van + esse en het geheel als een a.c.i. zien.
|
Ik kan de link niet openen. Maar als deze zin in de A.c.I staat zou het mogelijk kunnen zijn dat esse hier gewoon weggelaten is?
|
Citaat:
Nu is het mij duidelijk. Hartelijk bedankt! |
Het IS een futurum infinitief, en die maak je als volgt:
participium futurum + esse = infinitivus futurum. Helaas laat Livius (net als veel andere Romeinen) zoals je gezien hebt, vaak "esse" weg. Dat maakt het wat lastig! Deze weglating heet trouwens "ellips" (staat bij de stijlfiguren van de CEVO-lijst). Ik ben trouwens docente klassieke talen... Groeten, N.N. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 14:06. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.