Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   latijn vertalen? (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=140899)

Sask!a 26-06-2002 18:45

latijn vertalen?
 
Hoihoi!!

Ik vraag me af of iemand het volgende kan vertalen:

caritas et acutus - parvus puella

Ik weet echt niet wat het betekent, alleen dat het wat met de liefde te maken heeft. Misschien komt er wel iets heel raars uit, sorry dan!!! Maar 'k ben gewoon benieuwd....

Alvast bedankt!

Liefs Sask!a

Onbekende 26-06-2002 21:28

Citaat:

Sask!a schreef:


caritas et acutus - parvus puella


Het is niet echt een zin. Er is tenminste geen werkwoord, maar de losse woorden kan ik je wel geven:
caritas: waardering, liefde (maar dan niet de lichamelijke liefde, alleen de geestelijke liefde)
et: en
acutus: scherp, puntig
Maar het kan volgens mij niet de 'scherpe liefde' of zo zijn, want dan zou er caritas acuta moeten staan, omdat caritas een vrouwelijk woord is en acutus een mannelijke vorm.

parvus: klein
puella: meisje
ook hier geldt: niet klein meisje, want puella is vrouwelijk, maar parvus een mannelijke vorm.

Ik zie de samenhang niet echt. Wellicht ziet iemand anders die wel.

Waar heb je dit vandaan?

perseus 27-06-2002 16:14

Volgens mij is dat eerste deel van die woordjes lief en scherp

Sask!a 27-06-2002 16:37

Iemand die ik ken had dit als msn-naam.

Hij wilde niet vertellen wat dit was, ik moest er zelf maar achter zien te komen. Hij wilde alleen zeggen dat het "iets" met liefde te maken heeft.

Ik kreeg dus het idee om het hier neer te zetten. En nu ben ik er zo'n beetje achter.

Ik denk dat het wel klopt, want hij vindt een meisje leuk die een groot aantal jaren jonger is dan hijzelf.

In ieder geval bedankt voor jullie reacties!!

Liefs Sask!a

Sterrenkijkster 29-06-2002 20:20

het feit dat de geslachten van de adj. niet kloppen met de substantieven:

dat noemt een hypallage

DE bezoeker 30-06-2002 00:09

Citaat:

Sterrenkijkster schreef:
het feit dat de geslachten van de adj. niet kloppen met de substantieven:

dat noemt een hypallage

Nee hoor, dat is geen hypallage, dat is FOUT.

Leo Nellissen 30-06-2002 11:31

Citaat:

dat noemt een hypallage

Citaat:

DE bezoeker schreef:

Nee hoor, dat is geen hypallage, dat is FOUT.

Of, als je toch een moeilijk woord wilt gebruiken, soloecisme.

queen ly 04-07-2002 09:37

stop je vinger in je reet (y)

Leo Nellissen 04-07-2002 09:49

Citaat:

queen ly schreef:
stop je vinger in je reet (y)
Moeilijk woord: anale fixatie.

Toepasselijke signature trouwens


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 11:13.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.