Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Verrekte vertaling (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1411795)

Ndimension 17-05-2006 14:34

Verrekte vertaling
 
Hallo,

Ik ben bezig met een "project". Onderdeel hiervan is het vertalen van het volgend stuk. Ik word er gek van. Hulp is welkom... Overigens: alliteratie speelt hier een grote rol. Ik zoek zinnen met zoveel mogelijk "v's" of met een v-klank.

Citaat:

Voilą! In view, a humble vaudevillian veteran, cast vicariously as both victim and villain by the vicissitudes of Fate. This visage, no mere veneer of vanity, is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished, as the once vital voice of the verisimilitude now venerates what they once vilified. However, this valorous visitation of a by-gone vexation, stands vivified, and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin van-guarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition. The only verdict is vengeance; a vendetta, held as a votive, not in vain, for the value and veracity of such shall one day vindicate the vigilant and the virtuous. Verily, this vichyssoise of verbiage veers most verbose vis-ą-vis an introduction, and so it is my very good honor to meet you and you may call me V.
Tot zover heb ik het volgende, maar ik ben nog niet tevreden.

Citaat:

Voilą! Hier staat voor u, een bescheiden vaudeville veteraan. Verkoren als slachtoffer en als schurk door de veranderlijkheid van het lot. Deze facade, niet slechts een ijdele verbeelding, is de stem van het volk, nu vacant: verdwenen. Echter, deze dappere visite van vroegere kwellingen is herrezen, en belooft de voorhoede van dit verraderlijke en venijnige gespuis dat de gewelddadig wrede en vraatzuchtige vernielingen van vrije wil toestaan, vernietigend te verslaan. Het enige oordeel is wraak: een vendetta, gehouden als een belofte. Niet zonder zin, want de waarde en oprechtheid van zulks zal eens de waakzamen en deudgzamen rechtvaardigen. Deze vichyssoise van woorden is feitelijk overbodig. Dus laat me vlug vertellen dat het mijn grote eer is je te ontmoeten en je mag me V noemen.

MickeyV 17-05-2006 16:25

Wat een triest gelul. Puur uit interesse: voor wat voor project wil je dit, met behoud van alliteratie, vertalen? :)

Ndimension 17-05-2006 17:18

Het dient als ondertiteling voor een niet nader te noemen, vrij recente, film :D

MickeyV 17-05-2006 17:30

Vast geen legale versie waar je die vertaling voor maakt! :nono: :D

Liesjeuh 17-05-2006 18:32

Gaat het je vooral om de juistheid van de vertaling, of veeleer om de vele v's?
anders zou je vermoedelijk verkiezen om "facade" te vervangen door voorkomen?


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 03:17.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.