![]() |
Frans sollicitatiebrief
Hallo,
Ook voor Frans moet ik een sollicitatiebrief maken en ik heb een paar (grammaticale) vragen. Hoe vertaal ik het volgende: Het is de bedoeling dat ik in februari 2007 een half jaar stage ga lopen. Ik heb tijdens mijn opleiding al de nodige kennis opgedaan op het gebied van marketing, zo heb ik dit jaar een marktonderzoek verricht voor een internationaal bedrijf. In Groningen Je pense .... c'est une compétence qui est essentiele en votre société. Op de puntjes moet nog wat ingevuld worden, maar wat? Ik dacht zelf aan que. Alvast bedankt! |
Citaat:
''Ik heb tijdens...een internationaal bedrijf.'' Durent/Prudent ma formation j'ai déjâ acquéri des connaissances dans le domaine de marketing, par conséquent j'ai fait une étude de marché pour une firme (société mag ook) internationale. Je pense que...ik denk dat....volgens mij mag ''que'' daar gebruikt worden. Is hier sprake van een lijdend voorwerp? |
Citaat:
Het is de bedoeling dat ik in februari 2007 een half jaar stage ga lopen. (=> J'ai l'intention de faire un stage de 6 mois (un semestre) en février 2007) Ik heb tijdens mijn opleiding al de nodige kennis opgedaan op het gebied van marketing, zo heb ik dit jaar een marktonderzoek verricht voor een internationaal bedrijf. (=> Durant ma formation j'ai déjà acquis des connaissances sur le plan/au niveau/dans le domaine du marketing. Cette année par exemple, j'ai fait une étude de marché pour une firme internationale) In Groningen = à Groningue |
Tja...ik ben nog maar een 5-vwo'er zal ik maar zeggen...toch breng ik het er niet slecht vanaf vind ik...
|
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 09:27. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.