Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Vertaling naar het Engels (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1429876)

scholier12 17-06-2006 19:21

Vertaling naar het Engels
 
Hoi, Zou iemand deze vertaling na het Engels na kunnen kijken?

Here ours venture plan.This are ours expected figures.

Historical retrospection undertaken action this year:
The purchase of new machines.
Train of staff to obtain the extręme this way from the staff.
Producing extra castes.

Produced products:
A cupboard of metal kunstof.

Table of metal steel with a booklet of kunstof.

Logo: Here ours logo. This logo we have used because it is remember just like our name simple therefore easily and nevertheless very business is.

Visiting card: Here ours Visiting card.
The Visiting card will be spent to customers, visitors and to other contacts.

Here our financial retrospection prices tables and castes.
Blue line: price tables.
Roze line: price castes.

Here our financial retrospection of offer tables and castes.
Blue line: the tables.
Roze line: the castes.

Here our financial retrospection of weekly sale tables and castes.
Blue line: the tables.
Roze line: the castes.

Here our financial retrospection of the market share.

Here our financial retrospection of the profit and loss.
The blue line indicates profit and loss.

Consideration cooperation.
Our cooperation went this year well. We had allocated out this year the tasks well. Also it went this year always improve with our turnover of the company.

Here the description of our current situation:
We have 5 machines.
48 staff members.
10 staff members go to training and training.
122 our staff index is.
108 is the average staff index of our line.
112 is our remuneration index.
€ 336.960,- are our staff expenses?
€ 7020,- be the staff expenses average.

Future plans:
We want increase our company in the future. For this we will adopt more staff to produce still more. This way we hope produce more in the future against lower prices to raise the turnover this way. Also we want take for our production work Poland to, because these are frequently cheaper and more motivated.

There’s actualy a rising line. This was it.

Hier de Nederlandese versie:
Hier onze ondernemingplan Dit zijn onze verwachte cijfers:

Historische terugblik Ondernomen acties dit jaar:
De aanschaf van nieuwe machines.
Opleiden van personeel om zo het uiterste uit het personeel te halen.
Het extra produceren van kasten.

Geproduceerde producten:
Een kast van metaal kunstof.

Tafel van metaal staal met een blad van kunstof.
Logo : Hier onze logo.
Dit logo hebben we gebruikt omdat het net als onze naam eenvoudig is dus
makkelijk te onthouden en toch erg zakelijk is.

Visitekaartje: Hier onze visitekaartje.
De visitekaartjes zullen uitgegeven worden aan
klanten, bezoekers en aan andere contacten.

Hier onze financiële terugblik van prijzen tafels en kasten:
Blauw lijn : prijzen tafels.
Roze lijn : prijzen kasten.

Hier onze financiële terugblik van aanbod tafels en kasten.
Blauw lijn zijn de tafels.
Roze lijn de kasten.

Hier onze financiële terugblik van de werkelijke verkoop tafels en kasten.
Blauw lijn zijn de tafels.
Roze lijn de kasten.

Hier onze financiële terugblik van het marktaandeel.

Hier onze financiële terugblik van de winst en verlies.
De blauwe lijn geeft het winst en verlies aan.

Beschouwing samenwerking.
Onze samenwerking verliep dit jaar goed. Wij hadden dit jaar de taken goed verdeeld. Ook ging het dit jaar steeds beter met onze omzet van het bedrijf.

Hier de beschrijving van onze huidige situatie:
Wij hebben 5 machines.
48 personeelsleden.
10 personeelsleden gaan naar opleiding en training.
122 is onze personeelsindex.
108 is het gemiddelde personeelsindex van onze branche.
112 is onze loonindex.
€ 336.960,- zijn onze personeelskosten.
€ 7020,- zijn de gemiddelde personeelskosten.

Toekomstplannen:
Wij willen in de toekomst ons bedrijf vergroten. Hiervoor zullen wij meer personeel aannemen om nog meer te produceren. Op deze manier hopen wij in de toekomst meer te produceren tegen lagere prijzen om zo de omzet te verhogen. Ook willen wij voor ons productie werk polen aan nemen, omdat deze vaak goedkoper en gemotiveerder zijn.

Er zit een stijgende lijn in.
Dit was het.

Andijvie 17-06-2006 19:56

Tip 1; probeer het eerst zelf. Een gratis internet-vertaal site valt énorm op!


Meer tips volgen wanneer je het zelf serieus geprobeerd hebt.

Boef 17-06-2006 19:58

Ten eerste: Babelfish werkt niet voor hele zinnen.


Verder: pak een woordenboek of gebruik desnoods een goed online woordenboek.

Een selectie aanmerkingen/ tips:
Een woord dat in het Nederlands met een 'k' begint, is in het Engels niet hetzelfde woord met een 'c'. Neem bijvoorbeeld voor 'kast' steeds dezelfde engelse vertaling; zo houd je het voor jezelf overzichtelijk en duidelijk.

De woordvolgorde in het Nederlands is ook anders in het Engels. Je kan zinnen niet letterlijk vertalen, dan lopen ze niet goed.
Citaat:

Our cooperation went this year well.
^ Moet zijn (als ik het zo letterlijk vertaal als jij hebt gedaan):Our cooperation went well this year.

Let erop dat je de persoonsvorm in je zinnen niet vergeet. Je hebt 'm vaak weggelaten. Bijvoorbeeld: "here ours" moet natuurlijk "here is our" zijn.

Ook moet je bij werkwoorden op de vorm letten. Gaat het om het hele werkwoord (bijvoorbeeld "to take") of wordt het werkwoord verbogen (bijvoorbeeld: I take/ you take/ he takes). Dit is vooral in je slot niet helemaal goed gegaan.

Citaat:

Logo: Here ours logo. This logo we have used because it is remember just like our name simple therefore easily and nevertheless very business is.
Here is our logo. We have decided to use this logo, because it is, just like our name, very simple and easy to remember. It is also very business-like.


Correct me if I'm wrong. Voor TS: veel succes!

Andijvie 17-06-2006 20:01

Citaat:

Boef schreef op 17-06-2006 @ 20:58 :
Je hebt het in ieder geval zelf geprobeerd (Y)


Geloof jij dat echt? Er zitten constructies in die echt nergens vandaan gekomen kunnen zijn, die bedenk je zelf niet, omdat ze compleet onlogisch zijn. En het woord 'kunstof' geeft ook wel iets aan lijkt me :|

Edit: Oh :D Je hebt je bericht aangepast :o

Mr Soija verwijderd 17-06-2006 20:08

Citaat:

Andijvie schreef op 17-06-2006 @ 21:01 :
Geloof jij dat echt? Er zitten constructies in die echt nergens vandaan gekomen kunnen zijn, die bedenk je zelf niet, omdat ze compleet onlogisch zijn. En het woord 'kunstof' geeft ook wel iets aan lijkt me :|

Edit: Oh :D Je hebt je bericht aangepast :o

idd:o

dat dit als mv met 'this' wordt vertaald, zegt genoeg :o

'Hier onze..' als 'Here ours' is wel komisch :D

die duitse gast heeft tenminste zelf iets geprobeerd, al lijkt het me niet serieus gedann, maar een manier om dit^^ te omzeilewn:o

Mr Soija verwijderd 17-06-2006 20:10

Citaat:

Andijvie schreef op 17-06-2006 @ 21:01 :
Geloof jij dat echt? Er zitten constructies in die echt nergens vandaan gekomen kunnen zijn, die bedenk je zelf niet, omdat ze compleet onlogisch zijn. En het woord 'kunstof' geeft ook wel iets aan lijkt me :|

Edit: Oh :D Je hebt je bericht aangepast :o

ik heb een stukje verder gelezen en die "kunststof"vertaling is echt goed :D (y)

Boef 17-06-2006 20:11

Citaat:

Andijvie schreef op 17-06-2006 @ 21:01 :
Geloof jij dat echt? Er zitten constructies in die echt nergens vandaan gekomen kunnen zijn, die bedenk je zelf niet, omdat ze compleet onlogisch zijn. En het woord 'kunstof' geeft ook wel iets aan lijkt me :|

Edit: Oh :D Je hebt je bericht aangepast :o

Ik zag engels staan en dacht laat ik eens positief beginnen. Maar na m'n post vergeten m'n compliment weg te halen ;)


@ TS: als je kunststof als kunstof typt, zal babelfish het nooit goed kunnen vertalen.

Andijvie 17-06-2006 20:15

'k Heb het zelf even door Babelfish gehaald, en dat is precies het resultaat van TS :D

TS: We willen het best nakijken, maar jouw opdracht máken doen we niet natuurlijk. Laat zien dat je er moeite voor gedaan hebt door het serieus te proberen, dan kijken wij het na. Mooie bijkomstigheid; je leert iets!

Mr Soija verwijderd 17-06-2006 20:17

Citaat:

Boef schreef op 17-06-2006 @ 21:11 :
@ TS: als je kunststof als kunstof typt, zal babelfish het nooit goed kunnen vertalen.
:D :D :D :D :D (y) heerlijk hoor subtiel cynisme :cool: :o

die fout was me btw niet eens opgevallen

Mr Soija verwijderd 17-06-2006 20:18

Citaat:

Andijvie schreef op 17-06-2006 @ 21:15 :
'k Heb het zelf even door Babelfish gehaald, en dat is precies het resultaat van TS :D

TS: We willen het best nakijken, maar jouw opdracht máken doen we niet natuurlijk. Laat zien dat je er moeite voor gedaan hebt door het serieus te proberen, dan kijken wij het na. Mooie bijkomstigheid; je leert iets!

:D (y)

scholier12 18-06-2006 11:52

Ik heb het al veranderd

Here is the venture plan.This the expected figures.

Historical retrospective. Undertaken action this year:
• The shoppings of new machines.
• Train of staff also the limit getting from the staff.
• Produce extra cupboards.

The products assortment:
A cupboard of metal synthetic material.

Table of metal steel with a booklet of synthetic material.

Logo:Here is our logo. We have decided to use this logo, because it is, just like our name, very simple and easy to remember. It is also very business-like.

Visiting card: Here is our Visiting card.
The Visiting card will be spent to customers, visitors and other contacts.

Here is the financial retrospection from prices tables and cupboards.
Blue line: price tables.
Roze line: price cupboards.

Here is our financial retrospection from prices tables and cupboards.
Blue line: price tables.
Roze line: price cupboards.

Here is our financial retrospection of offer tables and cupboarts.
Blue line: the tables.
Roze line: the cupboards.

Here is our financial retrospection of real sale tables and cupboarts.
Blue line: the tables.
Roze line: the cupboards.

Here is our financial retrospection of the market share.

Here is our financial retrospection of the profit and loss.
The blue line indicates the profit and loss.

The vision from the cooperation .
The cooperation was gut this year. We had this year the tasks gut shared. Also going this year constant better with the sales from the company.

Here the description of the current situation:
We have 5 machines. Five.
48 staff members.
10 staff members go to training and education.
122 is the staff index.
108 is the staff index average of the branch.
112 is is the wageindex.
€ 336.960,- is the staff expenses.
€ 7020,- Is the staff expenses average.

Future plans:
In the furure will we the company making lagger.We will more staff members, bacause more staff members produce more.We hope also in the future produces for low prices.
We want also empoyee work Polen,because work Polen are more morivated than Dutch staff members.

This was my presentation.
There is a rising line.

strawberryangel 19-06-2006 13:54

"The cooperation was gut this year. We had this year the tasks gut shared. Also going this year constant better with the sales from the company."

:D

overigens lijkt de tekst nog steeds door een vertaalmachine te zijn gehaald

strawberryangel 19-06-2006 13:58

De zogenaamde vertaling is trouwens te hilarisch om na te kijken. Iedere keer als ik een zin lees lach ik me de billen uit mijn broek. Sorry.

Andijvie 19-06-2006 14:06

En doe het nu écht een serieus. Iedereen weet dat 'roze' geen Engels is :|

Begin gewoon zelf aan de vertaling, ipv de vertaling van een vertaalmachine na te kijken.

Mr Soija verwijderd 19-06-2006 14:38

kuttopic(n)

Barry K 19-06-2006 14:43

To scholier12: wat voor opleiding doe je? wat voor soort opdracht is het?

Trouwens: gewoon door gaan met vertalen mbv vertaalmachines... dat valt je leraar namelijk echt niet op :p


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 15:53.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.