![]() |
The wish to dissapear.
The wish to disappear.
I look into your eyes I see your pain I see your wish to disappear I see the scars that remain You try over and over Every time so close to death But why do you keep trying? Blood is the only thing that you get. ~Bp. C&C zeer welkom. |
Om hier geen woorden aan vuil te maken ga ik het met getallen doen: 837478 40 459 45726 51 9805.
|
het is makkelijker om over dood en bloed te praten in het engels.
death en get rijmen niet. |
Nou ja, dit is bijna een cliché antwoord. Maar ja, in het engels dichten is leuk als je het origineel doet. Dit is niet zo origineel :(. Ik denk dat je beter in het Nederlands kunt oefenen met woordspelingen en dergelijk en daarna je Engelse woordenschat zover opkrikken dat je leuke Engels gedichten kan schrijven als je dat dan nog wilt.
|
Citaat:
|
Buh.
Thnx. |
Citaat:
|
Het maakt mij niet zo heel veel uit of hij echt origineel is of niet. Ik vind de boodschap het belangrijkst, en die vind ik hier mooi. Bedankt. Misschien kan je de volgende keer iets meer mystiek in je gedichten stoppen, in plaats van exacte woorden kiezen... Ofzo.
|
De boodschap is belangrijk in een gedicht maar om die boodschap zo creatief en origineel te verwoorden ook.
|
Citaat:
|
Dan heb je in ieder geval door wat je moet doen :p. Ongeveer :o.
|
Topictitel foutief - titel gedicht wel correct.
Apart, |
Citaat:
|
Citaat:
Inderdaad. Hmm. Anyway. Ik heb iets nieuws geschreven. Nog steeds bagger, maar oefening baart kunst, non? |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 07:47. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.