![]() |
Franse standaardzinnetjes
Hallo,
Ik werk sinds april op een pretpark en daar komen nu steeds meer franstalige gasten (vooral uit Belgie). Ik ben een van de weinigen op mijn afdeling met een wat hogere opleiding (vwo) en dus een aantal jaren franse les achter de rug. Gevolg: als ze er met iemand niet uitkomen, word ik erbij gehaald. Bovendien vind ik het zelf ook leuk om die mensen dan te helpen en eruit te komen. (Het gaat hierbij dan wel om simpele dingen hoor, als er echt iets moeilijks is of klachten ofzo, dan worden er wel hogere mensen bijgeroepen om alles uit te zoeken). Meestal als ze langzaam praten en dingen goed duidelijk beschrijven begrijp ik ze wel. Vaak zijn het ook vragen waar alleen een ja of nee antwoord op nodig is (mag ik mijn rugzak meenemen in attracties, verkoopt u ook plattegronden etc). Het probleem is antwoord geven op andere dingen.. Alles is al zo weggezakt. En omdat toch meestal dezelfde dingen terug blijven komen, leek het me handig om die gewoon weer op te zoeken. Weet iemand van jullie een site waar je standaardzinnetjes kunt vinden? Of heeft iemand toevallig even tijd om wat dingen voor me te vertalen? Ik wil namelijk graag wat dingen makkelijk kunnen zeggen als: -Wilt u/ wil jij wat langzamer praten? -De toiletten zijn om de hoek -Hoe spreek je 'euro' uit in het frans -Wat is 'huur' en wat is 'borg' in het frans (ik heb geen woordenboeken meer en vertrouw vertaalsites niet). -Misschien een site met de getallen (nodig bij het afrekenen)? Heb al in de links gekeken, maar zag het er niet bij. -Ik versta wel frans, maar spreek het niet goed (als zin dus). -Wat zeg je als je geld teruggeeft? Merci als ze het aan jou geven, maar bij teruggeven? Voila ofzo? -Is au revoir een beetje een net afscheid? Of is er een beleefdere vorm? Met al deze dingen red ik me op zich wel (bv duidelijk maken waar de toiletten zijn lukt me heus wel, alleen is dat dan echt geen perfect frans), maar aangezien ik soms de enige ben bij wie ze met hun dingen terecht kunnen, zou ik het fijn vinden als ik mensen in één keer goed kan helpen en ze niet nog ontzettend hun best moeten doen om mij te begrijpen. |
Misschien is dit wat voor je: http://www.bonjourdefrance.com/
|
- Voulez-vous parlez plus lentement?
- Vous trouvez les toilet après le coin - Net zoals in het Nederlands, alleen de eu-klank wordt nasaal uitgesproken. - Borg weet ik niet en ik heb hier ook geen woordenboek helaas. Huren is loyer en volgens mij is het naast een werkwoord ook een zelfstandig naamwoord. Maar je kunt altijd zeggen 'Voulez-vous loyer ... '. - Mon français n'est pas trés bon mais je comprends beaucoup. Ik twijfel over mon/ma français. :confused: - In het Nederlands gaat geld terug geven ook gepaard met het woordje 'alstublieft' dus zou ik 's'il vous plaît' gebruiken. - Au revoir is standaard 'tot ziens', volgens mij is daar niet echt verschil in qua formeel-informeel. |
Ik zou "pourriez-vous parler...." ipv "voulez-vous parler..." gebruiken en ik weet vrijwel zeker dat Fransen "voila" zeggen bij het teruggeven van geld. :)
|
Citaat:
-> Je ne parle pas français très bien, mais je le comprends un peu. -> Vous pouvez trouver les toilets juste après le coin. De rest is geloof ik wel gezegd. |
Ja, ze zeggen voilà als ze iets terug geven :)
In mijn woordenboek staat verder: borg: "le garant" (of "la caution", maar om de een of andere reden vind ik garant beter klinken) huur: "loyer" is inderdaad ook een zelfst. nw., als je wilt zeggen "huurprijs" dan is dat "prix de location" |
Citaat:
|
-Wilt u/ wil jij wat langzamer praten?
Pourriez-vous parler un peu moins vite? -De toiletten zijn om de hoek Les toilettes se trouvent derrière le coin. -Hoe spreek je 'euro' uit in het frans Klemtoon op de "o" (hoewel die nog steeds kort wordt uitgesproken) ipv op de "eu". -Wat is 'huur' en wat is 'borg' in het frans (ik heb geen woordenboeken meer en vertrouw vertaalsites niet). de huur = la location / huren = louer (niet loyer! dat is de huursom dat je moet betalen voor een huis ofzo) borg = la caution -Misschien een site met de getallen (nodig bij het afrekenen)? Heb al in de links gekeken, maar zag het er niet bij. 'k vind niet direct een site... -Ik versta wel frans, maar spreek het niet goed (als zin dus). Je comprends le français, mais je ne le parle pas bien. -Wat zeg je als je geld teruggeeft? Merci als ze het aan jou geven, maar bij teruggeven? Voila ofzo? S'il vous plaît / S'il te plaît -Is au revoir een beetje een net afscheid? Of is er een beleefdere vorm? Au revoir is goed. |
"S'il vous plaît" bij het geven van iets is eerder belgisch frans dus hier is dat wel gebruikelijk. Correcter is "Voici" of "Voilà" (voor in Frankrijk)
|
Misschien kun je eens zo'n taalgidsje lenen in de bieb (bijvoorbeeld de Wat & Hoe-boekjes), wie weet staan daar nog enkele zinnetjes in waar je iets aan hebt.
|
Bedankt allemaal! (y)
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 14:54. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.