Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Zin vertalen..? (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1444809)

MeLiZ 16-07-2006 21:38

Zin vertalen..?
 
Zou iemand mij misschien kunnen helpen. Ik moet een nederlandse zin vertaald hebben naar het Latijns.. Alleen wil dit nog niet zo goed lukken. Het gaat om de volgende zin:
Waar je bang voor bent.. Gebeurd.

Ik heb al iets in de richting van: Cum tu habes consternatio ut obvenio... Geen id of dit klopt, maar als iemand de juiste vertaling voor mij heeft.. zou dit wel heeel mooi zijn, Bedankt alvast!!

hasseltboy 17-07-2006 09:26

Je kan zeker geen Latijn he?

Sanctus 17-07-2006 10:25

Quod times, fiet.

Zoiets O_o?

Sanctus 17-07-2006 10:27

Jouw vertaalpoging is trouwens wel komisch. (y)

MeLiZ 17-07-2006 17:24

Ik kan indd helemaaaal geen Latijns, maar wil dit ckers wel gaan leren.. Maargoed.. De zin die ik had.. klopt dus niet..??? Dat kan ik er uit opmaken.....

Heeft iemand anders dan wel de juiste vertaling voor mij....? Het moet iets met timer zijn ofzoww... want dat is iets in de richting van bang zijn... toch...?? Jah jah ben op zoektocht gegaan.. maargoed nog steeds niet de juiste vertalen :-|

Dus wie oow wie kan mij helpen...???? =)

hasseltboy 17-07-2006 18:08

Meisje, rustig, en lees de tweede post nog eens goed door.

Sanctus 17-07-2006 18:16

Rustig maar, poppie.

Il organista 18-07-2006 09:33

Citaat:

MeLiZ schreef op 17-07-2006 @ 18:24 :
Ik kan indd helemaaaal geen Latijns, maar wil dit ckers wel gaan leren.. Maargoed.. De zin die ik had.. klopt dus niet..??? Dat kan ik er uit opmaken.....

Heeft iemand anders dan wel de juiste vertaling voor mij....? Het moet iets met timer zijn ofzoww... want dat is iets in de richting van bang zijn... toch...?? Jah jah ben op zoektocht gegaan.. maargoed nog steeds niet de juiste vertalen :-|

Dus wie oow wie kan mij helpen...???? =)

Goed dat je het wilt gaan leren. Sta mij toe je les 1 aan te bieden: het is Latijn, geen Latijns. ;) Voor de rest denk ik dat de vertaling van Sanctus aardig in de buurt komt.

MeLiZ 18-07-2006 11:50

Owwkeej.. 1ste les is duidelijk.. Ik wil LATIJN leren :) heheheh... Zal ik niet meer vergeten!!!!

Maar die zin klopt dus helemaal..? Quod times, fiet...?? Want ik wil die zin als tattoo zetten.. dus zou beetje jammer zijn als ie niet helemaal klopt :( hehehe....

en wat betekende die zin die ik eerst had..? Cum tu..... obvino ofzoww... Zat er ckerss helemaaaaaaal naast :( ??????

hasseltboy 18-07-2006 12:03

Het was nog redelijk voor iemand die nooit les heeft gehad (y)

hasseltboy 18-07-2006 12:10

Wanneer jij verwarring hebt zoals/toen ik overkom

Zoiets.

MeLiZ 19-07-2006 11:58

Zowww zowww... nou dan was het indd toch wel beetje een geslaagde poging van mij.. Al zeg ik het zelf.. Niet echt wat ik bedoel... maar idee was goed!!! hehehehe...

Maargoed nog ff 1 x voor de zekerheid.. die zin Qoud times, fiet... Dat is de juiste vertaling...?? Beetje kort vind ik hem.. als ik kijk naar de nederlandse zin... Maar dit kan ook aan mij liggen :D hehehe....

Verder wil k der rest toch ff bedanken voor de moeite!!! :) Vind k toch wel lieff....

Is er trouwens niet 1 of andere vertalings machine ofzoww op internet die zinnen vertaald in het Latijn.. Heb al wel wat gezocht en ook wel wat gevonden.. Maar was niet helemaal wat ik zocht.. beetje vaag allemaaal :S

hasseltboy 19-07-2006 12:01

Ja kort, maar wel de goede vertaling.In het nederlands is quod dan waar, times je bang voor bent, fiet, zal gebeuren

Master Corax 19-07-2006 17:41

Citaat:

MeLiZ schreef op 19-07-2006 @ 12:58 :
Maargoed nog ff 1 x voor de zekerheid.. die zin QOUD times, fiet... Dat is de juiste vertaling...?? Beetje kort vind ik hem.. als ik kijk naar de nederlandse zin... Maar dit kan ook aan mij liggen :D hehehe....
Voordat je het allemaal laat tatoeëren, zou ik nog wel even goed naar de spelling kijken. Het is namelijk wel de goede vertaling, maar dus niet de goede spelling, want het zou jammer zijn als je QOUD schrijft in plaats van QUOD (uitspraak: kwot):D !!!

En ja, Grieks en Latijn, maar vooral het Latijn, zijn erg compacte talen. Dat verklaart waarom het in het Latijn zo'n kort zinnetje wordt :cool: .

Ik zou het vertaalwerk maar niet aan vertaalmachines overlaten :nono: . Als je in de toekomst weer een vertaling wilt hebben, kun je beter weer hier komen vragen ;) .

Integer 19-07-2006 18:02

Ceterum censeo BrEeZaHrem esse delendam :)

Miles 19-07-2006 22:13

Citaat:

Integer schreef op 19-07-2006 @ 19:02 :
Ceterum censeo BrEeZaHrem esse delendam :)
Flauw. En bovendien kende het Latijn geen Z.

MeLiZ 20-07-2006 10:35

Ik dank u allen van harte :D...

Ben donderssss blij dat ik de goede vertaling heb...!!! Kan nu aan de slag!!... Quod times, fiet ... Vind het wel stoer klinken.. al zeg ik het zelf :) hehehehe...!!!!

Limbabanaan 08-08-2006 20:50

Citaat:

MeLiZ schreef op 19-07-2006 @ 12:58 :
Beetje kort vind ik hem.. als ik kijk naar de nederlandse zin...
Les 2 van Latijn: je kunt in het Latijn dingen veel korter zeggen dan in een andere taal, met dank aan de leuke dingetjes als a.c.i. enzo... Heb wel es een zin van twee regels vertaald over 6 regels, en ik schrijf klein...

Sanctus 09-08-2006 13:05

Hahaha


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 06:04.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.