![]() |
When the aching is over,
And the moon is back, I will feel really sad, I will be a wreck. When the butterflies are gone, And sadness wins again, I won’t be loved anymore, And what will it be then? When will I be able to love again? Will I ever get passed this aching, Can I ever love you normally, Kiss you, make love to you, Without this stupid shaking? [edit] acing = aching [/edit] |
Misschien komt aan het eind 'shaking' heel erg gerijmd over. Dat is het niet, ik was namelijk begonnen en bedacht dat als laatste zin...
Misschien uitleg nodig. Sommige mensen zijn bang voor liefde, of aanraking van jongens. Daarom 'kan ik ooit van iemand houden, zoenen enz zonder te moeten rillen'... dus de vraag of ik er ooit van zal kunnen genieten... |
Citaat:
Wat bedoel je met 'acing' ? |
Citaat:
Trouwens, niet dat ik het erg vind dat je die vraag beantwoorde, maar ik wil eigenlijk reacties op gedicht, dat andere was toelichting voor mensen die het niet helemaal zouden snappen :) |
Even om je te helpen:
acing moet ACHING zijn Het is een raar woordje, maar ja de engelsen schrijven ook raar Maar goed When the aching is over betekent inderdaad Als de pijn voorbij is Verder vind ik het een mooi gedichtje! (y) Groetjes, |
Wel wat herkenbaars inhoudelijk:(, verder qua gedicht vink 't nie zo geweldig, simpeltjes........ niet zo bijzonder woordgebruik ...maar als gevoel ist wel goed weergegeven
Liefs, Mariamne |
Citaat:
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 22:00. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.