![]() |
A Clockwork Orange
Laatst gezien, dat is echt een gave film! Weet iemand alleen waar die titel op slaat?
|
ik heb de film niet gezien, maar ik weet wel dat clockwork orange "robot" betekend. Ik weet niet of dit het antwoord op je vraag is......?
|
Ijzersterke film. :)
Ook behoorlijk trouw aan het boek, plus het laatste hoofdstuk is niet verfilmd. (y) Waar de titel op slaat weet ik niet meer, maar het is ongetwijfeld te vinden met google, of de IMDB. ;) |
geweldige film!!!
Ik heb een aantal jaren geleden ook het toneelstuk gezien met Engels op school. Uitgevoerd door examenstudenten van de LAMDA (toneelschool in London) en dat was erg :cool: Het werd gewoon echt zo als het boek nagespeeld, inclusief het kotsen in de stoel :eek: En leuk die russische slang erin :) |
Ja het heeft wel met iets van robot te maken.. Wat er van hem gemaakt wordt.
Echt gaaf de muzikale ondersteuning en de haast enge scene met die kleppen in z'n ogen zodat ie ze niet meer dicht kan doen. Ik moet dan maar ff snel het boek lezen. |
ja hij heeft of de keuze z'n eigen leven te beteren als "orange" (dus zelf groeien en ontwikkelen) of als robot idd. Dat anderen hem ertoe dwingen.
|
Clockwork Orange... van buiten een gezonde jongeman, van binnen gaat ie kapot... zo werd het op de hoes beschreven.
Idd geweldige film en één van de besten van Stanley Kubrick. (en sowieso 1 van de besten) |
Even wat leuke weetjes: de film van Kubrick is gebaseerd op de Amerikaanse versie van het boek. Deze versie heeft een ander (zwartgalliger) einde dan de oorspronkelijke (Britse) versie. De auteur kreeg namelijk kort nadat hij het boek had afgerond te horen dat hij een of andere ziekte had waardoor hij nog maar kort te leven zou hebben, ik geloof iets van een jaar ofzo. Hij heeft toen alles op alles gezet om zoveel mogelijk geld binnen te halen zodat zijn vrouw er warmpjes bij zou zitten. En omdat Amerikaanse uitgevers het boek vanwege het einde niet echt zagen zitten heeft hij dit toen aangepast voor de Amerikaanse markt. Vervolgens heeft hij zich een jaar lang opgesloten in zijn huis om zoveel mogelijk te schrijven. De "grap" is dat er iets fout gegaan bleek te zijn bij het onderzoek en er ten onrechte gedacht werd dat hij ongeneeslijk ziek was. Kubrick heeft zijn film vervolgens gebaseerd op de Amerikaanse variant, zonder dat hij zelfs maar wist dat er ook een andere versie bestaat. Om niet teveel te verklappen ga ik verder niet dieper in op de verschillen, ik zou zeggen: lees het boek, zie de film (of andersom) en zoek de verschillen...
|
Ik heb alleen de oorspronkelijke Engelstalige versie gelezen en de film gezien, en ik vond het best op elkaar lijken...Maar wat zijn die verschillen dan op het eind?
|
Lijkt me niet echt sociaal t.o.v. de mensen die film en boek nog moeten zien cq. lezen als ik hier van zowel het boek als van de film het einde verklap... zoals ik reeds eerder vermeld heb is het einde van de film pessimistischer dan het einde van het boek.
En je stelt ook dat je de Engelstalige versie gelezen hebt maar dat kan dus ook de Amerikaanse versie zijn. Ik heb me laten vertellen dat ze daar ook Engels spreken ;) |
Heb nog even een zoektocht gedaan op IMDB. In tegenstelling tot wat ik dacht is het einde niet zozeer herschreven maar ontbreekt het volledige laatste hoofdstuk in de Amerikaanse editie (hfst. 21). Juist dit hoofdstuk geeft een volledig andere draai aan het verhaal als geheel waardoor het zwartgallige aspect goeddeels weer wordt afgezwakt. Dit einde werd indertijd te zoetsappig bevonden door Amerikaanse uitgevers waarna het geschrapt is. Dus er is wel degelijk een groot verschil tussen boek en film.
|
Citaat:
Ik zal het hieronder zetten. Citaat:
******SPOILER****** Waar de film eindigt, en ook de Amerikaanse versie van het boek, is in het ziekenhuis. Ze hebben de effecten van Alex' behandeling terug weten te draaien, waardoor Alex weer aan geweld, verkrachtigingen etc. kan denken zonder ziek te worden. Volgens mij eindigt hij sardonisch met de zin "I was cured all right." Waarmee aangegeven werd dat de kans groot was dat hij weer in z'n oude gewoontes zou vervallen. In de Engelse versie, die ik gelezen heb, bestond het boek uit nog een 21ste hoofdstuk, waarin Alex een van z'n oude maten tegenkomt, die inmiddels gelukkig getrouwd is. Alex denkt er over na, en besluit dat het misschien tijd wordt om op te groeien, en ook een baan en vrouw te zoeken. Zo einidigt die versie een stuk hoopvoller dan de Amerikaanse versie zonder dat laatste hoofdstuk. ******/SPOILER****** |
Da klopt as un bus :)
|
Citaat:
Ik heb trouwens een site gevonden met citaten van Burgess over het ontbreken van het 21ste hoofdstuk en tevens een samenvatting van dat hoofdstuk: http://www.cs.waikato.ac.nz/~butting...ck/aco.21.html |
Citaat:
het boek was gaaf, de film was wat ik ervan verwacht had... dus best okee |
Hm ik kan me dit laatste hoofdstuk niet herinneren :o Dan zal ik dus wel de Amerikaanse druk hebben gehad :(
|
Clockwork Orange (beste film ooit, naar mijn mening)
Clockwork: uurwerk Orange: sinaasappel De maatschappij wil van de mensen keurige burgers maken, maar dit door de meest verschrikkelijke methoden: van buiten zien ze er misschien uit als 'sinaasappels', mooie brave mensen, maar van binnen is het een door de overheid bepaald uurwerk. |
Ik heb 't boek gelezen en de film gezien, en er zitten wel meer subtiele verschillen in.
'as queer as a clockwork orange', was 'n zinnetje dat in de inleiding van mijn versie van 't boek (penguin books) stond... |
Uitermate boeiende film!
|
a clockwork orange ~= a clockwork orang
orang == mens --> een uurwerk mens |
Citaat:
(heeft 't boek niet gelezen helaas.. *schaam*) :edit: ik moet verder kijken dan m'n neus lang is dus.. (heeft topic doorgelezen, was net geïrriteerd omdat v8 de film liet eindigen waar Alex z'n sprong maakt.) |
Citaat:
|
Citaat:
ik heb 'n mail gestuurd naar vacht, (v8) |
Citaat:
|
lekker dan, ik had hem gisteren ook op v8 voor de 1ste keer gezien maar nu lees ik hier dat de film nog niet was afgelopen, ik vond het al een beetje een raar einde..
|
Ik had m laatst op Net 5 gezien en daar was wel dat stukje in het ziekenhuis bij...
Echt stom dat ze dat niet uit hebben gezonden ! |
erg goede film :)
*spoiler*** werd zelf echt misselijk bij die beelden ( hoewel dat waarschijnlijk meer kwam door die tangen in zn ogen *spoiler*** |
Ik heb m niet gezien die avond, maar dat v8 een heel stuk wegknipt uit tijdtekort vind ik echt verrot...Maarjah, dat laat ons weer es zien wat voor flutzender het is.
|
Die mooie ziekenhuisscene is trouwens nog eens geweldig geparodiëerd door The Simpsons.
|
In de laatste hoofdstuk (hfst. 21) zweert Alex zijn jeugdige geweld af en wordt volwassen. Voor Burgess is een boek pas een roman als het dit vermogen van de menselijke natuur tot groei en verandering ook aan zijn personages demonstreert. Zijn Amerikaanse uitgever was het er niet mee eens en schrapte hoofdstuk 21 en Burgess, die het voorschot van een paar honderd dollar hard nodig had, was schoorvoetend akkoord gegaan. Een meegaandheid die hij zichzelf negen jaar later opnieuw kwalijk zou nemen toen de verfilming van het boek door Stanley Kubrick gebaseerd bleek te zijn op de Amerikaanse editie.
In de Amerikaanse editie komt de volwassenwording van de hoofdfiguur volledig uit de lucht vallen: een sussend P.S. na een orgie van geweld. Typisch Amerikaans dus..... |
jaah k heb em al een x gezien, wel grappige film, alleen beetje langdradig(vooral t begin, komt zow laat op gang)
|
Het is zeker een hele knappe film, zeker als je les hebt gehad over behaviorisme en conditioneren, dat komt daar erg sterk naar voren. Interessant was het zeker, maar toch sprak de film mij niet erg aan. Ik kan niet ontkennen dat het een sterke film is, maar ik vond de film allesbehalve prettig om naar te kijken en dat speelt voor mij toch ook wel een rol.
Ik vind het leuk dat ik 'm gezien heb, maar ik hoef de film geen tweede keer te zien. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 19:04. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.